Josué 19
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF
1 Topoc ta mɛrəŋ mpɛ anawurɛ mɔ pɛnayɔnɛ pa kusuŋka ka Simeyɔŋ dəcor dəcor. Ŋa ŋanasɔtɔ kɛ kəŋan awut a Yuda dacɔ.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Kɔ ŋa ŋasɔtɔ kɛ nkɛ kəyɔnɛ sədare sa Berseba, Seba, Molada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hasar-Suhala, Bala, Hɛsɛm,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Ɛltoladu, Betula, Horma,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Cikəlak, Bet Markabot, Hasar-Susa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet Lebayot kɔ Saruhɛn, sədare wəco kɔ maas (13) kɔ sədare səfɛt sa si.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ayin, Rimon, Hɛtɛr kɔ Asan, sədare maŋkəlɛ kɔ sədare səfɛt sa si,
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 kəlɛkɛnɛ ka sədare səfɛt səfɛt səkɔ sənɔŋkər sədare sasɔkɔ mɔ fəp, haŋ nde Balat-Ber nde pəyɔnɛ Ramat-Nɛkɛf mɔ. Kɛ ka aka kusuŋka ka Simeyɔŋ kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Atɔf ŋa kɛ ka kusuŋka ka Simeyɔŋ, kɛ ka kusuŋka ka Yuda ŋ'anabelər ki, bawo kɛ kəŋan kənabɛkər ŋa pəpɔŋ, kɛ kəŋan disrɛ anasɔtɔnɛ kusuŋka ka Simeyɔŋ kɛ kəŋan.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Topoc ta maas pɛnayɔnɛ kɛ ka kusuŋka ka Sabulon dəcor dəcor. Kələncər kəŋan kənakɔ haŋ Saridi.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Kəpɛrnɛ kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, kɔ kəca ka Marala, kəkɔ kəgbuŋɛnɛ Dabasɛt, kəyɛfɛ dənda kəkɔ nde kəŋgbɔkɔ ka Yokonam tekiriŋ mɔ.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Ntɛ kəyɛfɛ Saridi mɔ, kɔ kələncər kəŋkafəlɛ kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ ntende kələncər ka Kislɔt-Tabor, kəkɔ kənarnɛ Daberat, kɔ kəpɛrnɛ Yafiya.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Kɔ kəyɛfɛ dəndo kɔ kəncepər ntende dec dɛmpɛ Kat-Hefer, kɔ Et-Katsin, kəkɔ kənarnɛ Rimon, kɔ kəkafələr haŋ Neha.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Kɔ kələncər kaŋkɔ kəŋkɔ kəkafələr ntende kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ Hanaton mɔ, kəkɔ kəfutər nde mɔrɔ dacɔ nde aranta ŋa Yifta-El.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Kɛ kəŋan kəlɛkɛnɛ Katat, Nahalal, Simrɔŋ, Yidala, kɔ Bet Lɛhɛm. Ŋanasɔtɔ sədare wəco kɔ mɛrəŋ (12), kɔ sədare səfɛt sa si.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Antɔf ŋa kɛ ŋa aka Sabulon kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor, sədare səpɔŋ sasɔkɔ kɔ sədare səfɛt sa si.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Topoc ta maŋkəlɛ pɛnayɔnɛ pa Yisakar, kɛ ka kusuŋka ka Yisakar dəcor dəcor.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Kələncər kəŋan kənakɔ haŋ Yisrel, Kesulɔt, Sunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hafarayim, Siyɔŋ, Anaharat,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabit, Kisiyon, Abɛc,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Rɛmɛt, En-Kanim, En-Hada kɔ Bet Pacɛc.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Kələncər kəŋan kəŋkɔ kəgbuŋɛnɛ Tabor, Sahacima, Bet Sɛmɛs, kəkɔ kəfutər Yurdɛn, sədare wəco kɔ camət-tin (16) kɔ sədare səfɛt sa si.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Kɛ ka kusuŋka ka aka Yisakar kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor, sədare səpɔŋ sasɔkɔ kɔ səfɛt sa si.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Topoc ta kəcamət mpɛ pɛnawur mɔ pɛnayɔnɛ pa kusuŋka ka Asɛr dəcor dəcor.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Ŋa ŋanayɔ kələncər kəyɛfɛ ka Hɛlkat, kəkɔ Hali, Bɛtɛn, Aksaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alamelek, Hamhadu kɔ Misal, kəkɔ kəgbuŋɛnɛ tɔrɔ ta Karmɛl kɔ Sihɔr-Libnat,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 kɔ kəŋkɔ kəkafələr kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ, nde Bet Dakɔŋ, kəkɔ sɔ kəgbuŋɛnɛ Sabulon, kɔ nde aranta ŋa Yifta-El nde mɔrɔ dacɔ ntende kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ Bet Hemek kɔ Neyel mɔ, kəkɔ kənarnɛ Kabul, kəca kəmeriya,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 kɔ kəca ka Ebərɔŋ, Rehobo, Hamon kɔ Kana, haŋ Sidɔŋ dare dɔpɔŋ.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Kɔ kələncər kaŋkɔ kəŋkɔ kəkafələr kəca ka Rama haŋ nde dare da saŋka da Tir, kɔ kəca ka Hosa, kɔ kəŋkɔ kəfutər nde dəkəba, kəcepərɛnɛ ta Akəsibu,
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 kəlɛkɛnɛ ka Huma, Afek kɔ Rehobo, sədare wəco mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (22) kɔ sədare səfɛt sa si.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Kɛ ka kusuŋka ka Asɛr kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor, sədare səpɔŋ sasɔkɔ kɔ səfɛt sa si.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Topoc ta camət-tin pɛnayɔnɛ kɛ ka kusuŋka ka Naftali dəcor dəcor.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Kələncər kəŋan kənckɔ kəyɛfɛ ka Helef kɔ kətɔk kəpɔŋ kəŋkɔ kəyi Cananim kəsək mɔ, kəcepər ta Adami Nɛkɛb kɔ Yabanel, haŋ Lakum, kɔ kəŋkɔ kəfutər Yurdɛn.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 Kɔ kələncər kaŋkɔ kəŋkɔ kəkafələr ntende dec dɛŋkalɛ Asnɔt-Tabor mɔ, kɔ kəŋkɔ kənarnɛ Hukɔk, kɔ kəŋkafələr Sabulon kəca kətɔt ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, nde Asɛr kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, kɔ Yuda. Yurdɛn yeyi kələncər kaŋkɔ nde dec dɛmpɛ mɔ.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Sədare sa saŋka sasɔkɔ sənayɔnɛ: Cidim, Cer, Hamat, Rakat, Kineret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adama, Rama, Hacɔr,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kɛdɛs, Edreyi, En-Hacɔr,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Mikədal-El, Horem, Bet Hanat kɔ Bet Sɛmɛs, sədare wəco kɔ camət-maŋkəlɛ (19) kɔ sədare səfɛt sa si.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Kɛ ka kusuŋka ka Naftali kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor, sədare səpɔŋ kɔ sədare səfɛt sa si.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Topoc ta camət-mɛrəŋ mpɛ pɛnawur mɔ pɛnayɔnɛ kɛ ka kusuŋka ka Dan dəcor dəcor.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Anacəmbərɛ ŋa Corha, Ɛstɔl, Hir-Sɛmɛs,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Sahalabin, Ayalon, Yitala,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timna, Ekəron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Kibeton, Balat,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Yehudu, Bene Berak, Kat-Rimon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Domun da Yarkon kɔ Rakon, kɔ antɔf ŋɔkɔ ŋɛntɛfərɛnɛ kɔ Yafa mɔ.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 Ntɛ kɛ kəŋan, atɔf ŋaŋan ŋende ŋɔsɔlər ŋa mɔ, kɔ awut a Dan ŋaŋkɔ ŋawɛkərnɛ aka Lɛsɛm kɔ ŋandif ŋa. Kɔ ŋambaŋ antɔf ŋaŋɔkɔ, kɔ ŋɔyɔnɛ ŋaŋan, kɔ ŋandɛ di, kɔ ŋawe di Dan, tewe ta kas kəŋan.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Kɛ ka kusuŋka ka Dan kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor, sədare sasɔkɔ kɔ sədare səfɛt sa si.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Ntɛ aka Yisrayel ŋalip kəyerɛnɛ cəgbɛ ca antɔf mɔ, kɔ ŋampocɛ Yosuwe wan ka Nun antɔf ŋa kɛ ŋa dacɔ,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 pəmɔ tɔkɔ MARIKI kənasom ti mɔ. Kɔ ŋasɔŋ kɔ dare dɔkɔ ɛnafaŋ mɔ, Timnat-Sera, nde mɔrɔ ma Efrayim. Yosuwe oluksərnɛ kəcəmbər dare dadɔkɔ, k'ɛndɛ.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Antɔf ŋa kɛ ŋaŋɔkɔ ŋɔ wəloŋnɛ Elasar, Yosuwe wan ka Nun, kɔ abɛ a cusuŋka ca Yisrayel ŋanakot yampuŋ-puŋ, anacəmbər mopoc fɔr ya MARIKI kiriŋ nde Silo, nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋa dəkəbəpɛnɛ kɔ Kanu. Ntɛ tɔ ŋanalip kəyer antɔf.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.