Josué 18
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Kɔ aka Yisrayel fəp ŋaloŋkanɛ Silo, kɔ ŋacəmbər di aŋgbancan ŋa dəkəbəpɛnɛ kɔ Kanu. Ŋanabaŋ antɔf, ŋeyi oŋ kiyi kəŋan.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Mba pəncəmɛ cusuŋka camət-mɛrəŋ ca aka Yisrayel aŋɛ ŋanatɔ-sɔtɔ kərɛsna kɛ kəŋan mɔ.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Kɔ Yosuwe oloku aka Yisrayel: «Ake tɛm tɔ nəndesak kədɛncəs kəlɛk ka kɛ nkɛ MARIKI, Kanu ka awisi aŋa kəsɔŋ'un mɔ?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Nəwurɛ afum maas maas dəcusuŋka dəcusuŋka. Isom ŋa ŋandeyɛfɛ ŋakɔtɛnɛ antɔf ŋakɔkcɛ ŋapirint ŋi, ŋader ŋasɔŋ'im.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Ŋandeyerɛnɛ antɔf mopoc camət-mɛrəŋ. Aka Yuda ŋaŋkɔyi Nɛkɛf, antɔf ŋaŋan ntende kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kɔ aka kusuŋka ka Isifu ŋa ŋayi nde antɔf ŋaŋan ntende kəca kəmeriya.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Kɔ nəna nəkɔ nəkɔkcɛ atɔf mofo camət-mɛrəŋ, nəde nəlok'im ti nnɔ. Kəkot'on k'inder yampuŋ-puŋ fɔr ya MARIKI Kanu kosu kiriŋ.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Mba aLewy ŋa ŋafɔsɔtɔ antɔf ŋa kɛ nəna dacɔ, bawo ŋa ŋatɔmpər teta MARIKI, ti tɔyɔnɛ kɛ kəŋan. Kɔ Kadu, Ruben kɔ kusuŋka dacɔ ka Manase ŋanasɔtɔ nde Yurdɛn kəsək ntende dec dɛmpɛ mɔ kɛ kəŋan nkɛ Musa wəcar ka MARIKI ɛnasɔŋ ŋa mɔ.»
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Kɔ afum aŋɛ ŋayɛfɛ, kɔ ŋaŋkɔ. Yosuwe ɛnaloku akɔ ɛnasom kəkɔcic mɛgbɛkərɛ maŋan ma antɔf mɔ ntɛ: «Nəkɔ nənɔŋkər antɔf, nəkɔkcɛ nəder nəlok'im, bawo kəkot'on k'inder yampuŋ-puŋ fɔr ya MARIKI kiriŋ teta kəyerɛnɛ ka antɔf nde Silo.»
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Kɔ afum aŋɛ ŋaŋkɔ, kɔ ŋancali antɔf, kɔ ŋacic dəbuk tɔkɔkcɛ ta mofo mmɛ camət-mɛrəŋ, sədare sədare. Kɔ ŋaluksərnɛ nnɔ Yosuwe eyi mɔ, nde saŋka sa Silo.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Kɔ Yosuwe oŋkotɛ ŋa yampuŋ-puŋ fɔr ya MARIKI kiriŋ nde Silo, k'eyer antɔf ŋa Yisrayel afum akaŋɛ dacɔ, pəmɔ tɔkɔ anayer mɔ.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 K'aŋkot yampuŋ-puŋ kəyer ka kɛ ka kusuŋka ka aka Beŋyamin dəcor dəcor, ancəmbər ŋa antɔf nde kusuŋka ka Yuda kɔ kusuŋka ka Isifu dacɔ.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kɔ kələncər kəŋan kəncop kəyɛfɛ ka Yurdɛn. Kɔ kəmpɛrnɛ pətəmbələr pa Yeriko kəca kəmeriya, kɔ kəmpɛrnɛ mɔrɔ ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, kəkɔ kəfutər ntende dətɛgbərɛ ta Bet Awɛn.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Kələncər kəŋan kəccepər Lus, kɔ nde pətəmbələr pa Lus, nde pəyɔnɛ Betel kəca kətɔt ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, kɔ kəntor Atarot Adar, kɔ kəmpɛ tɔrɔ tɔkɔ teyi kəca kətɔt Bet Horon-Tantɔf mɔ.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, kɔ kələncər kəŋkafələr ntende kəca kətɔt kəyɛfɛ ka tɔrɔ ntɛ tɛntɛfərɛnɛ kɔ Bet Horon kəca kətɔt mɔ, kɔ kəŋkɔ kənarnɛ Kiriyat Bal, nde pəyɔnɛ Kiriyat-Yeyarim, dare da aka kusuŋka ka Yuda. Tatɔkɔ tɔ kələncər ka ntende dec dɛŋkalɛ mɔ kənafəntərɛ.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Kələncər ka kəca kətɔt nde dec dɛmpɛ mɔ kəcyɛfɛ Kiriyat-Yeyarim, kəkɔnarnɛ nde domun dɛncpɛ mɔ nde Nɛftowa.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Kələncər kaŋkɔ kəctor dəkələpsər da mɔrɔ mmɛ mɛntɛfərɛnɛ kɔ aranta ŋa Bɛn-Hinɔm mɔ, kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ aranta ŋa aRefay mɔ. Kəsolnɛ aranta ŋa Hinɔm nde mɔrɔ dacɔ, pətəmbələr pa aYebus ntende kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, ki kətor haŋ En-Rokɛl.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Kɔ kəŋkafələr kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kəkɔ kənarnɛ En-Sɛmɛs, kəcepər kəkɔ kəsumpər Kelilot, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Kəpɛ ka Adumim, kəkɔ kətor nde Tasar ta Bohan wan ka Ruben.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Kəkɔ kəcepər pətəmbələr pa kəca kəmeriya ka tɔrɔ nde dec dɛmpɛ mɔ, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Araba, kɔ kəntor nde Araba disrɛ.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Kələncər kaŋkɔ kəccepər nde pətəmbələr pa kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ Bet Hokəla mɔ, kəkɔfutər nde dobo da Kəba Kədokət ntende kəca kəmeriya ka nde dec dempɛ mɔ, ntende dobo da kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəca kətɔt ka nde dec dɛŋkalɛ mɔ, tatɔkɔ tɔ kələncər ka kəca kətɔt kənafəntərɛ.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Ntende dec dɛmpɛ mɔ, Yurdɛn yɛnayɔnɛ kələncər.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Sədare sa kusuŋka ka Beŋyamin sənayi nsɛ dəcor dəcor: Yeriko, Bet Hokəla, Hemek-Kecic,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bet Araba, Cemarayim, Betel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Awim, Para, Hofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefar-Amoni, Hofni kɔ Keba, sədare wəco kɔ mɛrəŋ (12) kɔ sədare səfɛt sa si.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Kabayɔŋ, Rama, Beyerot,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mispe, Kefira, Mosa,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekɛm, Yirpel, Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Cela, Helef, Yebus yi yɔyɔnɛ Yerusalɛm, Kibeya kɔ Kiriyat, sədare wəco kɔ maŋkəlɛ (14) kɔ sədare səfɛt sa si. Kɛ ka aka kusuŋka ka Beŋyamin kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.