Josué 15
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Antɔf nŋɛ kusuŋka ka Yuda ŋasɔtɔ dəcor dəcor mɔ ŋɛnayɔnɛ kəyɛfɛ ka kələncər ka Edɔm nde tɛgbərɛ ta Cin nde Nɛkɛf poŋ dəndo kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Kələncər kəŋan kəyɛfɛ kəsɛr ka Kəba Kədokət nde kəca kətɔt, kəbəp dobo da kəba dɔkɔ dɛntɛfərɛnɛ kɔ Nɛkɛf mɔ.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Ipɔkɔ pɛbəp nde kəca kətɔt ka Dəkəpɛ da Mekəlencər, kəcepər ka Cin, kəpɛrnɛ ta Kadɛs Barneya, kəcepər haŋ Hɛcəron, kəpɛrnɛ ta Adar, kɔ kəkafələr Karka.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Ki kəcepər sɔ ta Asmɔŋ, kəkɔ sɔ kənarnɛ kəŋgbɔkɔ ka Misira, kələncər kayi kəfutər nde dəkəba. Kələncər konu kəndeyi kaŋkɔ nde kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Ntende dec dɛmpɛ mɔ, kələncər kənayɔnɛ Kəba Kədokət haŋ nde dobo da kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn. Kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kələncər kənccop kəyɛfɛ ka nde temer ta kəba, mpɛ peyi nde dobo da Yurdɛn mɔ.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Kələncər kəŋan kəpɛrnɛ kəca ka Bet Hokəla, kəcepər ntende kəca kəmeriya haŋ Bet Araba mɔ, kɔ kəpɛrnɛ haŋ nde Tasar ta Bohan wan ka Ruben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Kəyɛfɛ di kələncər kəŋkɔ Debir kəcepər ta mɔrɔ dacɔ nde aranta ŋa Akɔr, kəkafələr kəca kəmeriya ntende Kilkal, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Kəpɛ ka Adumim kəca kətɔt ka kəŋgbɔkɔ. Kəccepər domun da En-Sɛmɛs kəsək, kəkɔ kəfutər nde En-Rokɛl.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Kələncər kənapɛrnɛ kəyɛfɛ ka nde aranta ŋa Bɛn-Hinɔm haŋ pətəmbələr pa aka Yebus kəca kətɔt, nde pəyɔnɛ Yerusalɛm mɔ, kəpɛrnɛ haŋ nde telempan pa tɔrɔ mpɛ peyi aranta ŋa Hinɔm kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, kɔ dəkələpsər da aranta ŋa aka Refay nde mɔrɔ dacɔ ntende kəca kəmeriya.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Kəyɛfɛ ka nde dətelempan, kɔ kələncər kənder kəkafələr nde domun dɛncpɛ mɔ nde Nɛftowa, kɔ kəsolnɛ sədare sa tɔrɔ ta Efrɔŋ, kɔ kəŋkafələr sɔ Bala nde pəyɔnɛ Kiriyat-Yeyarim mɔ.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Ntɛ kəŋkafələr Bala ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, kəca ka nde mɔrɔ ma Seyir, kɔ kəncepər pətəmbələr pa Tɔrɔ ta Yeyarim ntende kəca kəmeriya, it'ɔyɔnɛ Kɛsalɔŋ, kətor Bet Sɛmɛs, kɔ kəcepərɛnɛ Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Kənarnɛ pətəmbələr pa Ekəron kəca kəmeriya, kəkafələr ntende dec dɛŋkalɛ mɔ nde Sikərɔŋ, kəcepərɛnɛ nde Tɔrɔ ta Bala, kəkɔ kənarnɛ Yabanel, kɔ kəcɔŋnɛ kəfutər nde dəkəba.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Cələncər ca ntende dec dɛŋkalɛ mɔ cənayɔnɛ Kəba Kəpɔŋ kɔ agbɛp ŋa ki. Tantɛ tɔ aka kusuŋka ka Yuda ŋanayɔ cələncər ca antɔf ŋaŋan dəcor dəcor.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 K'asɔŋ Kalebi wan ka Yefune dare da Kiriyat Arba aka kusuŋka ka Yuda dacɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI kənaloku ti Yosuwe mɔ. Kiriyat-Arba kəyɔnɛ Hebərɔŋ. Arba ɛnayɔnɛ papa wəka aka Anak.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Kɔ Kalebi ɛmbaŋər atɔf ŋa aka Anak aŋɛ maas dəndo: Sesay, Ahiman, kɔ Talmay, ŋa ŋanayɔnɛ afum a Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Kɛyɛfɛ dəndo kɔ Kalebi ɛmpɛrnɛ kəkɔwɛkərnɛ afum a dare da Debir. Debir dɔ ancwe cɔkɔ-cɔkɔ Kiriyat-Sefer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Kɔ Kalebi oloku: «Məna nwɛ məŋsut aka Kiriyat-Sefer məbaŋər ŋa di mɔ, isɔŋ'əm Aksa wan kem wəran mənɛncɛ.»
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Otniyel wan ka Kenas wɛnc ka Kalebi ɛmbaŋər ŋa di. Kɔ Kalebi ɔsɔŋ kɔ wan kɔn wəran Aksa kənɛncɛ.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Ntɛ Aksa ender mɔ, k'ɛmpɛnɛ wos abəkəc kəkɔwer ka kas Kalebi abɔf. Aksa ɔŋkɔtor sɔfale kəroŋ, kɔ kas Kalebi eyif kɔ: «Ake məfaŋ-ɛ?»
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Kɔ wan wəran nwɛ oloku kas fɔ: «Mətolan'em, bawo məsɔŋ'im antɔf nde kəca kətɔt, məpoc'em sɔ antɔf nde domun dɛncpɛ mɔ.» Kɔ Kalebi ɔsɔŋ kɔ antɔf ŋɔtɔt nŋɛ domun dɛncpɛ dəntɔf nde dətɔrɔ kɔ nde daranta mɔ.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ntɔf yayɔkɔ yɔ kusuŋka ka aka Yuda ŋanasɔtɔ kəyer ka kɛ disrɛ dəcor dəcor.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Sədare nsɛ səyi dəkələpsər da antɔf ŋa kusuŋka ka Yuda mɔ ntende kələncər ka Edɔm nde Nɛkɛf kəca kətɔt ntende dec dɛmpɛ mɔ. Si sənayɔnɛ: Kabəcel, Eder, Yakur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kɛdɛs, Hacɔr, Yitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telem, Beyalɔt,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hacɔr-Hadata, Keriyɔt-Hɛcəron nkɛ kəyɔnɛ Hacɔr mɔ,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hasar-Kada, Hesbon, Bet Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar-Suhal, Berseba, Bisiyoteya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala, Hiyim, Hɛsɛm,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Ɛltoladu, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Cikəlak, Madamana, Saŋsana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebayot, Silhim, Ayin kɔ Rimon. Kəbɛrɛnɛ ka sədare sasɔkɔ fəp səkɔ sədare wəco mɛrəŋ kɔ camət-maŋkəlɛ (29) kɔ sədare səfɛt sa si.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Sədare nsɛ səyi aranta nde pəntilsərnɛ pa antɔf ŋa tantɔf mɔ: Ɛstɔl, Corha, Asna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanowa, En-Kanim, Tapuwa, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sarayim, Aditayim, kɔ Kedera nkɛ aŋwe sɔ Kederotayim mɔ. Sədare wəco kɔ maŋkəlɛ (14) kɔ sədare səfɛt sa si.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Cenan, Hadasa, Mikədal-Kad
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilhan, Mispe, Yokətel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Bocəkat, Ekilɔŋ,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabon, Lahamas, Kitəlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kederɔt, Bet Dakɔŋ, Nahama, kɔ Makeda. Si sənayɔnɛ sədare wəco kɔ camət-tin (16) kɔ sədare səfɛt sa si.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libana, Hɛtɛr, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Yifta, Asna, Necibi,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keyila, Akəsibu kɔ Maresa. Si sənayɔnɛ sədare camət-maŋkəlɛ (9) kɔ sədare səfɛt sa si.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekəron, kɔ sədare səfɛt sa di,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 kəyɛfɛ ka Ekəron sədare nsɛ səyi Asdodi kəsək mɔ fəp,
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdodi kɔ sədare səfɛt sa di, Kasa kɔ sədare səfɛt nsɛ səyi di kəsək mɔ, haŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Misira, haŋ nde Kəba Kəpɔŋ kɔ agbɛp ŋa ki.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Nde dəmɔrɔ: Samir, Yatir, Soko,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kiriyat-Sana, nde pəyɔnɛ Debir mɔ,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anaba, Esitemo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kosɛŋ, Holon kɔ Kilo. Si səyɔnɛ sədare wəco kɔ pin (11) kɔ sədare səfɛt sa si.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Araba, Ruma, Ɛsaŋ,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Yanum, Bet Tapuwa, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humeta, Kiriyat-Arba nde pəyɔnɛ Hebərɔŋ mɔ, kɔ Cihɔr. Si səyɔnɛ sədare camət-maŋkəlɛ (9) kɔ sədare səfɛt sa si.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Mahon, Karmɛl, Sif, Yuta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Yisrel, Yɔkdeham, Sanowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Kibeya, kɔ Timna. Si səyɔnɛ sədare wəco (10) kɔ sədare səfɛt sa si.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Bet Cur, Kedɔr,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maharat, Bet Anot, kɔ Ɛltəkon. Si sənayɔnɛ sədare camət-tin (6) kɔ sədare səfɛt sa si.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriyat Bal nde pəyɔnɛ Kiriyat-Yeyarim mɔ, kɔ Raba, si sənayɔnɛ sədare mɛrəŋ (2) kɔ sədare səfɛt sa si.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Nde dətɛgbərɛ: Bet Araba, Midin, Sekaka,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibəsan, Hir-Mela, kɔ En-Kedi, si sənayɔnɛ sədare camət-tin (6) kɔ sədare səfɛt sa si.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Aka kusuŋka ka Yuda ŋanatam fɛ kəbaŋər aYebus aŋɛ ŋanandɛ Yerusalɛm mɔ, kɔ aYebus ŋandɛ kɔ aka kusuŋka ka Yuda nde Yerusalɛm haŋ mɔkɔ.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.