Josué 15
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Antɔf nŋɛ kusuŋka ka Yuda ŋasɔtɔ dəcor dəcor mɔ ŋɛnayɔnɛ kəyɛfɛ ka kələncər ka Edɔm nde tɛgbərɛ ta Cin nde Nɛkɛf poŋ dəndo kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Kələncər kəŋan kəyɛfɛ kəsɛr ka Kəba Kədokət nde kəca kətɔt, kəbəp dobo da kəba dɔkɔ dɛntɛfərɛnɛ kɔ Nɛkɛf mɔ.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Ipɔkɔ pɛbəp nde kəca kətɔt ka Dəkəpɛ da Mekəlencər, kəcepər ka Cin, kəpɛrnɛ ta Kadɛs Barneya, kəcepər haŋ Hɛcəron, kəpɛrnɛ ta Adar, kɔ kəkafələr Karka.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Ki kəcepər sɔ ta Asmɔŋ, kəkɔ sɔ kənarnɛ kəŋgbɔkɔ ka Misira, kələncər kayi kəfutər nde dəkəba. Kələncər konu kəndeyi kaŋkɔ nde kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Ntende dec dɛmpɛ mɔ, kələncər kənayɔnɛ Kəba Kədokət haŋ nde dobo da kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn. Kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kələncər kənccop kəyɛfɛ ka nde temer ta kəba, mpɛ peyi nde dobo da Yurdɛn mɔ.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Kələncər kəŋan kəpɛrnɛ kəca ka Bet Hokəla, kəcepər ntende kəca kəmeriya haŋ Bet Araba mɔ, kɔ kəpɛrnɛ haŋ nde Tasar ta Bohan wan ka Ruben.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Kəyɛfɛ di kələncər kəŋkɔ Debir kəcepər ta mɔrɔ dacɔ nde aranta ŋa Akɔr, kəkafələr kəca kəmeriya ntende Kilkal, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Kəpɛ ka Adumim kəca kətɔt ka kəŋgbɔkɔ. Kəccepər domun da En-Sɛmɛs kəsək, kəkɔ kəfutər nde En-Rokɛl.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Kələncər kənapɛrnɛ kəyɛfɛ ka nde aranta ŋa Bɛn-Hinɔm haŋ pətəmbələr pa aka Yebus kəca kətɔt, nde pəyɔnɛ Yerusalɛm mɔ, kəpɛrnɛ haŋ nde telempan pa tɔrɔ mpɛ peyi aranta ŋa Hinɔm kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, kɔ dəkələpsər da aranta ŋa aka Refay nde mɔrɔ dacɔ ntende kəca kəmeriya.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Kəyɛfɛ ka nde dətelempan, kɔ kələncər kənder kəkafələr nde domun dɛncpɛ mɔ nde Nɛftowa, kɔ kəsolnɛ sədare sa tɔrɔ ta Efrɔŋ, kɔ kəŋkafələr sɔ Bala nde pəyɔnɛ Kiriyat-Yeyarim mɔ.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Ntɛ kəŋkafələr Bala ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, kəca ka nde mɔrɔ ma Seyir, kɔ kəncepər pətəmbələr pa Tɔrɔ ta Yeyarim ntende kəca kəmeriya, it'ɔyɔnɛ Kɛsalɔŋ, kətor Bet Sɛmɛs, kɔ kəcepərɛnɛ Timna.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Kənarnɛ pətəmbələr pa Ekəron kəca kəmeriya, kəkafələr ntende dec dɛŋkalɛ mɔ nde Sikərɔŋ, kəcepərɛnɛ nde Tɔrɔ ta Bala, kəkɔ kənarnɛ Yabanel, kɔ kəcɔŋnɛ kəfutər nde dəkəba.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Cələncər ca ntende dec dɛŋkalɛ mɔ cənayɔnɛ Kəba Kəpɔŋ kɔ agbɛp ŋa ki. Tantɛ tɔ aka kusuŋka ka Yuda ŋanayɔ cələncər ca antɔf ŋaŋan dəcor dəcor.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 K'asɔŋ Kalebi wan ka Yefune dare da Kiriyat Arba aka kusuŋka ka Yuda dacɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI kənaloku ti Yosuwe mɔ. Kiriyat-Arba kəyɔnɛ Hebərɔŋ. Arba ɛnayɔnɛ papa wəka aka Anak.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Kɔ Kalebi ɛmbaŋər atɔf ŋa aka Anak aŋɛ maas dəndo: Sesay, Ahiman, kɔ Talmay, ŋa ŋanayɔnɛ afum a Anak.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Kɛyɛfɛ dəndo kɔ Kalebi ɛmpɛrnɛ kəkɔwɛkərnɛ afum a dare da Debir. Debir dɔ ancwe cɔkɔ-cɔkɔ Kiriyat-Sefer.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Kɔ Kalebi oloku: «Məna nwɛ məŋsut aka Kiriyat-Sefer məbaŋər ŋa di mɔ, isɔŋ'əm Aksa wan kem wəran mənɛncɛ.»
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Otniyel wan ka Kenas wɛnc ka Kalebi ɛmbaŋər ŋa di. Kɔ Kalebi ɔsɔŋ kɔ wan kɔn wəran Aksa kənɛncɛ.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Ntɛ Aksa ender mɔ, k'ɛmpɛnɛ wos abəkəc kəkɔwer ka kas Kalebi abɔf. Aksa ɔŋkɔtor sɔfale kəroŋ, kɔ kas Kalebi eyif kɔ: «Ake məfaŋ-ɛ?»
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Kɔ wan wəran nwɛ oloku kas fɔ: «Mətolan'em, bawo məsɔŋ'im antɔf nde kəca kətɔt, məpoc'em sɔ antɔf nde domun dɛncpɛ mɔ.» Kɔ Kalebi ɔsɔŋ kɔ antɔf ŋɔtɔt nŋɛ domun dɛncpɛ dəntɔf nde dətɔrɔ kɔ nde daranta mɔ.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ntɔf yayɔkɔ yɔ kusuŋka ka aka Yuda ŋanasɔtɔ kəyer ka kɛ disrɛ dəcor dəcor.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Sədare nsɛ səyi dəkələpsər da antɔf ŋa kusuŋka ka Yuda mɔ ntende kələncər ka Edɔm nde Nɛkɛf kəca kətɔt ntende dec dɛmpɛ mɔ. Si sənayɔnɛ: Kabəcel, Eder, Yakur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kɛdɛs, Hacɔr, Yitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telem, Beyalɔt,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hacɔr-Hadata, Keriyɔt-Hɛcəron nkɛ kəyɔnɛ Hacɔr mɔ,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasar-Kada, Hesbon, Bet Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hasar-Suhal, Berseba, Bisiyoteya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala, Hiyim, Hɛsɛm,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Ɛltoladu, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Cikəlak, Madamana, Saŋsana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebayot, Silhim, Ayin kɔ Rimon. Kəbɛrɛnɛ ka sədare sasɔkɔ fəp səkɔ sədare wəco mɛrəŋ kɔ camət-maŋkəlɛ (29) kɔ sədare səfɛt sa si.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Sədare nsɛ səyi aranta nde pəntilsərnɛ pa antɔf ŋa tantɔf mɔ: Ɛstɔl, Corha, Asna,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanowa, En-Kanim, Tapuwa, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sarayim, Aditayim, kɔ Kedera nkɛ aŋwe sɔ Kederotayim mɔ. Sədare wəco kɔ maŋkəlɛ (14) kɔ sədare səfɛt sa si.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Cenan, Hadasa, Mikədal-Kad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilhan, Mispe, Yokətel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakis, Bocəkat, Ekilɔŋ,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabon, Lahamas, Kitəlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kederɔt, Bet Dakɔŋ, Nahama, kɔ Makeda. Si sənayɔnɛ sədare wəco kɔ camət-tin (16) kɔ sədare səfɛt sa si.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libana, Hɛtɛr, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Yifta, Asna, Necibi,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keyila, Akəsibu kɔ Maresa. Si sənayɔnɛ sədare camət-maŋkəlɛ (9) kɔ sədare səfɛt sa si.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ekəron, kɔ sədare səfɛt sa di,
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 kəyɛfɛ ka Ekəron sədare nsɛ səyi Asdodi kəsək mɔ fəp,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Asdodi kɔ sədare səfɛt sa di, Kasa kɔ sədare səfɛt nsɛ səyi di kəsək mɔ, haŋ nde kəŋgbɔkɔ ka Misira, haŋ nde Kəba Kəpɔŋ kɔ agbɛp ŋa ki.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Nde dəmɔrɔ: Samir, Yatir, Soko,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kiriyat-Sana, nde pəyɔnɛ Debir mɔ,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anaba, Esitemo, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Kosɛŋ, Holon kɔ Kilo. Si səyɔnɛ sədare wəco kɔ pin (11) kɔ sədare səfɛt sa si.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Araba, Ruma, Ɛsaŋ,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Yanum, Bet Tapuwa, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humeta, Kiriyat-Arba nde pəyɔnɛ Hebərɔŋ mɔ, kɔ Cihɔr. Si səyɔnɛ sədare camət-maŋkəlɛ (9) kɔ sədare səfɛt sa si.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Mahon, Karmɛl, Sif, Yuta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Yisrel, Yɔkdeham, Sanowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kayin, Kibeya, kɔ Timna. Si səyɔnɛ sədare wəco (10) kɔ sədare səfɛt sa si.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bet Cur, Kedɔr,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maharat, Bet Anot, kɔ Ɛltəkon. Si sənayɔnɛ sədare camət-tin (6) kɔ sədare səfɛt sa si.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriyat Bal nde pəyɔnɛ Kiriyat-Yeyarim mɔ, kɔ Raba, si sənayɔnɛ sədare mɛrəŋ (2) kɔ sədare səfɛt sa si.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 Nde dətɛgbərɛ: Bet Araba, Midin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibəsan, Hir-Mela, kɔ En-Kedi, si sənayɔnɛ sədare camət-tin (6) kɔ sədare səfɛt sa si.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Aka kusuŋka ka Yuda ŋanatam fɛ kəbaŋər aYebus aŋɛ ŋanandɛ Yerusalɛm mɔ, kɔ aYebus ŋandɛ kɔ aka kusuŋka ka Yuda nde Yerusalɛm haŋ mɔkɔ.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.