Josué 13

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yosuwe ɛnasikər, pəyɔnɛ wətem. Kɔ MARIKI kəloku kɔ: «Məsikər, məyɔnɛ oŋ wətem, kɔ ntɔf nyɛ pəmar a məbaŋ mɔ yɛla.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Ntɔf nyɛ yɛcəmɛ kəbaŋ: Ntɔf ya aFilisti fəp, kɔ ŋa aka Kesur fəp,
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 kəyɛfɛ ka kəŋgbɔkɔ ka Sihɔr nkɛ kəŋyɛksɛ domun Misira tekiriŋ mɔ, haŋ nde kələncər ka Ekəron kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ, nkɛ kəmar kəyɔnɛ ka aka Kanaŋ akɔ abɛ aFilisti aŋɛ kəcamət ŋayi ŋa kəroŋ mɔ: Wəbɛ wəka Kasa, wəbɛ wəka Asdodi, wəbɛ wəka Askalɔŋ, wəbɛ wəka Kat, kɔ wəbɛ wəka Ekəron, kəlɛkɛnɛ antɔf ŋa aka Awi.
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 Kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, antɔf məlməl ŋa aka Kanaŋ, Meyara, mmɛ mɔyɔnɛ ma aSidɔŋ mɔ, haŋ Afek, haŋ nde kələncər ka aka Amɔr.
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 Ntɔf yɔkɔ yɛncəmɛ kəbaŋ mɔ yɔyɔnɛ antɔf ŋa Kebal, kɔ Libaŋ məlməl ntende dec dɛmpɛ mɔ, kəyɛfɛ Bal Kad nde tɔrɔ ta Hɛrmɔŋ tantɔf haŋ kəbɛrɛ ka Hamat.
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Ntɔf ya afum aka dəmɔrɔ fəp kəyɛfɛ Libaŋ haŋ Misrefɔt-Mayim yɛncəmɛ kəbaŋ, aka Sidɔŋ ŋɔ ŋayɔnɛ. Tɔkɔ aka Yisrayel ŋande kəccɔŋəsnɛ mɔ, itɔ indekɔ icliŋ ŋa fɔr yaŋan kiriŋ. Məde məsɔŋ antɔf ŋanɔkɔ fəp aka Yisrayel, məcyer ŋa ŋi kusuŋka o kusuŋka kɔ da endetəŋnɛ mɔ tɔyɔnɛ kɛ kəŋan pəmɔ tɔkɔ ilok'əm ti mɔ.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Məyer antɔf nŋɛ cusuŋka ncɛ camət-maŋkəlɛ kɔ kusuŋka dacɔ ka Manase.»
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Kusuŋka dacɔ ka Manase, kɔ cusuŋka ca Ruben kɔ Kadu ŋanasɔtɔ ntɔf ya kɛ yaŋan Yurdɛn kəsək ntende dec dɛmpɛ mɔ, pəmɔ tɔkɔ Musa wəcar ka MARIKI ɛnasɔŋ ŋa di mɔ.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 Anasɔŋ ŋa antɔf kəyɛfɛ ka Arower nde kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ kəbəp ka dare dɔkɔ deyi aranta nde mɔrɔ dacɔ mɔ, kɔ pəgbantəkəla pa Medeba, haŋ Dibɔŋ,
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 kəbəp ka sədare sa Sihɔŋ wəbɛ wəka aka Amɔr, nwɛ ɛnayɔnɛ wəbɛ wəka Hesbon mɔ, haŋ nde kələncər ka aka Amɔŋ.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Kɔ ŋasɔtɔ sɔ antɔf ŋa Kaladu, ntɔf ya aka Kesur kɔ aka Mahaka, tɔrɔ ta Hɛrmɔŋ, kɔ Basan, haŋ Salka,
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 kəlɛkɛnɛ dɛbɛ da Oku fəp nde Basan, nwɛ ɛnayɔnɛ wəbɛ wəka Astarot kɔ Edreyi mɔ, nkɔn sɔ pəyɔnɛ fum wəlpəs wəlɔma wəka aRefay. Kɔ Musa osut abɛ akakɔ, k'ɛmbaŋər ŋa ntɔf yaŋan.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Mba aka Yisrayel ŋanabaŋər fɛ aka Kesur kɔ aka Mahaka ntɔf yaŋan, bawo haŋ mɔkɔ aka Kesur kɔ aka Mahaka ŋandɛ aka Yisrayel dacɔ.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Kusuŋka ka Lewy gbəcərəm k'anatɔsɔŋ antɔf ŋa kɛ. Daka ndɛ anasakɛ ŋa mɔ dɛnayɔnɛ yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI Kanu ka Yisrayel, pəmɔ tɔkɔ ɛnaloku ŋa ti mɔ.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Kɔ Musa ɔsɔŋ aka kusuŋka ka Ruben antɔf nŋɛ dəcor dəcor.
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 Ŋa ŋanasɔtɔ antɔf kəyɛfɛ Arower nde kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ kɔ dare ndɛ deyi mɔrɔ dacɔ, pəgbantəkəla pa nde Medeba,
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 kəlɛkɛnɛ Hesbon kɔ sədare fəp nsɛ səyi nde pəgbantəkəla pa Dibɔŋ, Bamɔt Bal, Bet Bal Meyɔŋ,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Yahas, Kedemot, Mefahat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 Kiriyatayim, Sibma, Sɛrɛt-Sahar nde tɔrɔ teŋeci mpɛ pɛnayi aranta dacɔ mɔ,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Bet Peyɔr, pətəmbələr pa Piska, kɔ Bet Yesimɔt,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 kɔ sədare sa pəgbantəkəla, kɔ dɛbɛ da Sihɔŋ wəbɛ wəka Amɔr, nwɛ ɛnayi aka Hesbon kəroŋ mɔ. Musa ɛnasut ŋa, ŋa kɔ akiriŋ aka Madiyaŋ: Efy, Rekem, Cur, Hur, kɔ Reba, nde dɛbɛ da Sihɔŋ aŋɛ ŋanandɛ dɔtɔf mɔ.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Aka Yisrayel ŋanadifɛ afum alɔma sakma səŋan. Wəgbal kəsənc Balam wan ka Beyɔr ɛnayi ŋa dacɔ.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Kələncər ka antɔf ŋa aka Ruben ntende dec dɛŋkale mɔ kənayɔnɛ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn. Kɛ ka aka Ruben kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor: Sədare səpɔŋ kɔ sədare səfɛt sa si.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Musa ɛnasɔŋ antɔf aka kusuŋka ka Kadu dəcor dəcor.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 Ŋa ŋanasɔtɔ dare da Yaser, sədare sa Kaladu, kɔ antɔf ŋa aka Amɔŋ dacɔ haŋ dare da Arower ndɛ dɛntɛfərnɛ dare da Raba mɔ,
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 kɔ kəyɛfɛ ka Hesbon haŋ dare da Ramat-Mispe, kɔ Betonim, kəbəp ka dare da Mahanayim haŋ nde kələncər ka antɔf ŋa Debir.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Kɛ kəŋan kəlɛkɛnɛ sədare sa Bet Haram nde daranta, Bet Nimra, Sukɔt kɔ Cafɔŋ, kɔ pɛlpəs pa dɛbɛ da Sihɔŋ wəbɛ wəka Hesbon, kəlɛkɛnɛ antɔf ŋa Yurdɛn kəsək ntende dec dɛmpɛ mɔ haŋ dəkələpsər da kəba ka Kinarot.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 Kɛ ka aka Kadu kənayi kaŋkɔ dəcor dəcor: Sədare səpɔŋ kɔ sədare səfɛt sa si.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 Musa ɛnasɔŋ kusuŋka dacɔ ka aka Manase ntɔf dəcor dəcor.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Ŋa ŋanasɔtɔ ntɔf nyɛ yɛnayɔnɛ kəyɛfɛ Mahanayim, Basan məlməl, dɛbɛ da Oku wəbɛ wəka Basan fəp kəlɛkɛnɛ ka sədare wəco camət-tin sa cəbal ca antɔf ŋa Yahir nde Basan,
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 antɔf dacɔ ŋa Kaladu, dare da Astarot, kɔ dare da Edreyi, sədare sa Oku wəbɛ wəka Basan. Anasɔŋ afum dacɔ a Makir wan ka Manase antɔf ŋaŋɔkɔ dəcor dəcor.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Ntɔf yayɔkɔ yɔ Musa ɛnasɔŋəs nde aranta ŋa Mohab, Yurdɛn kəsək ntende dec dɛmpɛ mɔ, pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Musa ɛnasɔŋ fɛ kusuŋka ka Lewy antɔf ŋa kɛ: MARIKI, Kanu ka Yisrayel kənayɔnɛ daka daŋan, pəmɔ tɔkɔ Kanu kənaloku ŋa mɔ.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.