Gênesis 9
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Kɔ Kanu kəmpocɛ Nuha pətɔt k'awut ɔn, kɔ kəloku ŋa: «Nəyɔnɛ akombəra, nəkom pəlarəm, nəlas antɔf.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Kəyɛfɛ mɔkɔ, sɛm ya doru fəp, kəbəp bɛmp, sɛm yɛfɛt kɔ lop, yende yecnesɛ nu. Nəndetam kəcsɔm yi.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Paka o paka mpɛ peyi wəyeŋ pɔckɔt mɔ, pɔyɔnɛ nu peri pəmɔ ntɛ inasɔŋ nu yokom ya yika yɛcaŋk kɔ ya tɔk mɔ. Isɔŋ nu oŋ ndɛkəl yayɔkɔ fəp.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Mba ta nəde nəcsɔm wɛsɛm nwɛ wɔsɔrɔyɔ mecir ma wi mɔ.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Indeyif nu teta mecir monu, mmɛ mɔyɔnɛ kəyi doru konu mɔ. Indeyif sɔ ti sɛm fəp nyɛ yendedif fum mɔ. Pəmɔ ntɛ indeyif ti fum nwɛ endedif wɛnc mɔ.»
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 «Nwɛ endif fum mɔ,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Kɔ nəna, nəyɔnɛ akombəra, nəkom pəlarəm, nəsamsər doru.»
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Kɔ Kanu kəloku sɔ Nuha k'awut ɔn:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «K'ina, indesek sɔ danapa kɔ nəna, kəbəp ka yuruya yam kɔ nəna nəncepər-ɛ,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 kɔ ca fəp nyɛ yɔnɔŋkər nu mɔ: Bɛmp, sɛm ya dare kɔ ya dop, nyɛ yowur debil mɔ, kɔ nyɛ andekom nnɔ doru mɔ.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Isek danapa kɔ nəna, ntɛ t'indeyɔ: Domun dɔfɔdesɔdi antɔf, wəcafən ɔfɔdesɔyi nwɛ endeləsər antɔf mɔ.»
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Kɔ Kanu kəndeŋər: «Paka pa danapa dosu pɛmpɛ mpɛ pendeyi su dacɔ kɔ nəna doru o doru, kəbəp ka ca yeŋesəm.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Isɛkən ambəncəran (asiŋki) ŋem nde dəkəp. In'ende kəccɛm-cɛməs im temer ntɛ isɔŋ antɔf mɔ.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Tɛm o tɛm ntɛ wəcafən ende pəcbiyɛ, a asiŋki ŋowur mɔ,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 incɛm-cɛmnɛ temer tɔkɔ inasɔŋ nu kɔ ca nyɛ yeŋesəm doru mɔ, wəcafən ɔfɔdesɔtuf nwɛ endesɔləsər ca ya doru fəp mɔ.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Dəkəp ambəncəran ŋɔŋkɔyi. K'indenəŋk ŋi-ɛ, indecɛm-cɛmnɛ temer ta danapa dem ta doru o doru ntɛ inalɛk kɔ ca fəp nyɛ yeŋesəm doru mɔ.»
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Kɔ Kanu kəŋgbɔkərɛnɛ sɔ moloku mamɛ Nuha: «Asiŋki ŋementər temer ntɛ isɔŋ nu kɔ ca ya doru nyɛ yeŋesəm mɔ.»
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Awut a Nuha aŋɛ ŋanawur debil mɔ ŋanayɔnɛ: Sem, Ham, kɔ Yafɛt. Ham ɔyɔnɛ papa wəka Kanaŋ.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Awut a Nuha akaŋɛ maas ŋagbɔkərɛ sɔ kəlas antɔf.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Kɔ Nuha ɔyɔnɛ wəbifti antɔf k'ɔmbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Kɔ Nuha omun member k'encis. K'ɔŋkɔ pəwur kəsɔkər nde abal ŋɔn disrɛ.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ntɛ Ham papa wəka Kanaŋ ɛnəŋk kas Nuha pəyi kəsɔkər mɔ, k'ɔŋkɔ pəloku ti awɛnc aŋa mɛrəŋ, aŋɛ ŋanayi nde doru mɔ.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sem kɔ Yafɛt ŋalɛk kəloto. Mɛrəŋ maŋan fəp, kɔ ŋaŋkumpnɛ kəloto kaŋkɔ dəcəro. Kɔ ŋaŋkɔ cəkəmuntəra kɔ ŋaŋkɔ ŋabəp papa kəŋan pəyi kəsɔkər. Kɔ ŋaŋkump kɔ kəsɔkər kəŋkɔ ɛnafəntərɛ mɔ. Mba ntɛ ŋanakafəli cəro cəŋan a kɔ ŋaŋkɔ kas kəŋan cəkəmuntəra mɔ, ŋananəŋk fɛ kas kəŋan kəsɔkər.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Ntɛ pəncɛrŋɛ Nuha kəcis kaŋkɔ disrɛ mɔ, k'aloku kɔ tɔkɔ pənayi kɔ ntɛ ɛnacis mɔ, kɔ tɔkɔ wan kɔn wəlpəs ɛnayɔ kɔ mɔ.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Kɔ Nuha oloku:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Kɔ Nuha oloku sɔ:
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Kanu kəyac Yafɛt!
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Kɔ Nuha eyi sɔ doru meren 350, ntɛ domun dɛlarəm dencepər mɔ.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Kəwon ka Nuha doru fəp, kənasɔtɔ meren 950, a k'endefi.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.