Gênesis 9

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɔ Kanu kəmpocɛ Nuha pətɔt k'awut ɔn, kɔ kəloku ŋa: «Nəyɔnɛ akombəra, nəkom pəlarəm, nəlas antɔf.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Kəyɛfɛ mɔkɔ, sɛm ya doru fəp, kəbəp bɛmp, sɛm yɛfɛt kɔ lop, yende yecnesɛ nu. Nəndetam kəcsɔm yi.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Paka o paka mpɛ peyi wəyeŋ pɔckɔt mɔ, pɔyɔnɛ nu peri pəmɔ ntɛ inasɔŋ nu yokom ya yika yɛcaŋk kɔ ya tɔk mɔ. Isɔŋ nu oŋ ndɛkəl yayɔkɔ fəp.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Mba ta nəde nəcsɔm wɛsɛm nwɛ wɔsɔrɔyɔ mecir ma wi mɔ.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Indeyif nu teta mecir monu, mmɛ mɔyɔnɛ kəyi doru konu mɔ. Indeyif sɔ ti sɛm fəp nyɛ yendedif fum mɔ. Pəmɔ ntɛ indeyif ti fum nwɛ endedif wɛnc mɔ.»
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 «Nwɛ endif fum mɔ,
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Kɔ nəna, nəyɔnɛ akombəra, nəkom pəlarəm, nəsamsər doru.»
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Kɔ Kanu kəloku sɔ Nuha k'awut ɔn:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 «K'ina, indesek sɔ danapa kɔ nəna, kəbəp ka yuruya yam kɔ nəna nəncepər-ɛ,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 kɔ ca fəp nyɛ yɔnɔŋkər nu mɔ: Bɛmp, sɛm ya dare kɔ ya dop, nyɛ yowur debil mɔ, kɔ nyɛ andekom nnɔ doru mɔ.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Isek danapa kɔ nəna, ntɛ t'indeyɔ: Domun dɔfɔdesɔdi antɔf, wəcafən ɔfɔdesɔyi nwɛ endeləsər antɔf mɔ.»
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Kɔ Kanu kəndeŋər: «Paka pa danapa dosu pɛmpɛ mpɛ pendeyi su dacɔ kɔ nəna doru o doru, kəbəp ka ca yeŋesəm.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Isɛkən ambəncəran (asiŋki) ŋem nde dəkəp. In'ende kəccɛm-cɛməs im temer ntɛ isɔŋ antɔf mɔ.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Tɛm o tɛm ntɛ wəcafən ende pəcbiyɛ, a asiŋki ŋowur mɔ,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 incɛm-cɛmnɛ temer tɔkɔ inasɔŋ nu kɔ ca nyɛ yeŋesəm doru mɔ, wəcafən ɔfɔdesɔtuf nwɛ endesɔləsər ca ya doru fəp mɔ.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Dəkəp ambəncəran ŋɔŋkɔyi. K'indenəŋk ŋi-ɛ, indecɛm-cɛmnɛ temer ta danapa dem ta doru o doru ntɛ inalɛk kɔ ca fəp nyɛ yeŋesəm doru mɔ.»
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Kɔ Kanu kəŋgbɔkərɛnɛ sɔ moloku mamɛ Nuha: «Asiŋki ŋementər temer ntɛ isɔŋ nu kɔ ca ya doru nyɛ yeŋesəm mɔ.»
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Awut a Nuha aŋɛ ŋanawur debil mɔ ŋanayɔnɛ: Sem, Ham, kɔ Yafɛt. Ham ɔyɔnɛ papa wəka Kanaŋ.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Awut a Nuha akaŋɛ maas ŋagbɔkərɛ sɔ kəlas antɔf.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Kɔ Nuha ɔyɔnɛ wəbifti antɔf k'ɔmbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Kɔ Nuha omun member k'encis. K'ɔŋkɔ pəwur kəsɔkər nde abal ŋɔn disrɛ.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ntɛ Ham papa wəka Kanaŋ ɛnəŋk kas Nuha pəyi kəsɔkər mɔ, k'ɔŋkɔ pəloku ti awɛnc aŋa mɛrəŋ, aŋɛ ŋanayi nde doru mɔ.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sem kɔ Yafɛt ŋalɛk kəloto. Mɛrəŋ maŋan fəp, kɔ ŋaŋkumpnɛ kəloto kaŋkɔ dəcəro. Kɔ ŋaŋkɔ cəkəmuntəra kɔ ŋaŋkɔ ŋabəp papa kəŋan pəyi kəsɔkər. Kɔ ŋaŋkump kɔ kəsɔkər kəŋkɔ ɛnafəntərɛ mɔ. Mba ntɛ ŋanakafəli cəro cəŋan a kɔ ŋaŋkɔ kas kəŋan cəkəmuntəra mɔ, ŋananəŋk fɛ kas kəŋan kəsɔkər.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Ntɛ pəncɛrŋɛ Nuha kəcis kaŋkɔ disrɛ mɔ, k'aloku kɔ tɔkɔ pənayi kɔ ntɛ ɛnacis mɔ, kɔ tɔkɔ wan kɔn wəlpəs ɛnayɔ kɔ mɔ.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Kɔ Nuha oloku:
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Kɔ Nuha oloku sɔ:
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Kanu kəyac Yafɛt!
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Kɔ Nuha eyi sɔ doru meren 350, ntɛ domun dɛlarəm dencepər mɔ.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Kəwon ka Nuha doru fəp, kənasɔtɔ meren 950, a k'endefi.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.