Gênesis 49

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɔ Yakuba ewe awut ɔn, k'oloku:
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Nəloŋkanɛ, nəcəŋkəl im awut a Yakuba!
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Ruben, məna coco cem,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Məyeŋk pəmɔ domun ndɛ dɛŋyɛksɛ dəkəŋgbɔkɔ mɔ,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simeyɔŋ kɔ Lewy dɛwɛnca dɔ ŋayɔ:
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ala, ifaŋ fɛ kənɔŋkəl tɛŋkəndəm taŋan!
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Intolanɛ mɛtɛlɛ maŋan pəlɛc, bawo mɛmbɛk pɛləsər.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Yuda, məna, awɛnc əm aŋa ŋandeyek-yekəs əm.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Yuda, kusunuŋku kəwut kɔ məyɔnɛ.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Kəgbo ka dɛbɛ kəfɔde kəcbɔlɛ Yuda,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Nkɔn (Yuda) ende pəckot sɔfale sɔn dəŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Member mendesɔŋɛ kɔ fɔr kəyimbərɛ,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Kɔ məna Sabulon, kəba kəsək məndendɛ,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Isakar, məna sɔfale səpɔŋ sɔ məyɔnɛ,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Pənəŋk a kəfo kaŋkɔ eyi kəŋesəm mɔ kəntesɛ,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Dan, endeyɔnɛ afum ɔn wəbɛ.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan, endeyi pəmɔ abok nŋɛ ŋeyi dɔpɔ mɔ,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 Iŋgbɛkər əm amera MARIKI, a məndeyac im!
18 A tua salvação espero, ó
19 Kadu, kənay kəndepaŋnɛ kɔ
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Ndena Asɛr, yeri yoboŋu yendela di.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Naftali, were w'ɔyɔnɛ nwɛ weyi kiyi ka wi, ta tes o tes toŋkotərnɛ wi mɔ.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Isifu, popoŋ pa kətɔk kəkom pɔyɔnɛ,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ŋandəktər kɔ, kɔ ŋampɛn.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Mba ambəncəran ŋɔn ŋende ŋɛtəŋnɛnɛ kɔ nkɔn sərka.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Tewe ta Kanu ka papa kam, nkɛ kəyɔnɛ wəmar kam mɔ,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Kətolanɛ nkɛ papa kam ontolan'am mɔ,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Beŋyamin, kalma k'ɔyɔnɛ nkɛ kəŋwatəri-watəri mɔ.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Awut akaŋɛ ŋayɔnɛ cusuŋka wəco kɔ mɛrəŋ ca Yisrayel. Moloku mamɛ mɔ kas kəŋan ɛnaloku ŋa, ntɛ onctolanɛ ŋa mɔ. Yakuba ɛnatolanɛ ŋa nwɛ o nwɛ kɔ kətolanɛ kɔn taciŋa.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Ntɛ Yakuba elip kətolanɛ awut ɔn mɔ, k'osom ŋa: «Intas kəbəp atem em aŋɛ ŋafi mɔ. Nəwup im kɔ papa kem aŋa, nde kufu kəŋkɔ kəyi nde dalɛ da Hɛfəroŋ wəHewy mɔ,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 nde kufu nkɛ kəyi dalɛ da Makpela, Mamre kəsək, nde atɔf ŋa Kanaŋ. Dalɛ dadɔkɔ dɔ Abraham ɛnaway nnɔ Hɛfəroŋ eyi mɔ, pəyɔnɛ di dəkəwupɛnɛ da afum ɔn.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Difɔ anawup Abraham kɔ wəran kɔn Sara, difɔ anawup Siyaka kɔ wəran kɔn Rebeka, difɔ inawup sɔ Leya wəran kem.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Dalɛ kɔ kufu nkɛ kəyi di mɔ, Abraham ɛnaway di aHewy dəwaca.»
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Ntɛ Yakuba elip kəsom awut ɔn mɔ, k'ɛfəntərɛ dəkəfənc. K'eŋgbiŋ kifir k'ɔnɔŋkəlɛnɛ atem ɔn aŋɛ ŋanafi mɔ.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.