Gênesis 3

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abok ŋɛnacərɛ mes ŋɛtas sɛm ya dalɛ fəp nyɛ MARIKI Kanu ɛnawurɛ mɔ. K'abok ŋeyif wəran: «Kanu kəloku nu ti yati a ta nədi yokom ya tɔk ya dalɛ dandɛ ba?»
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Kɔ wəran oloku abok: «Səndi yokom ya tɔk ya dalɛ dandɛ yati.
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 Mba kətɔk nkɛ kəyi dalɛ dacɔ mɔ, Kanu kəloku: ‹Ta nədi yokom ya ki, ta nəgbuŋɛnɛ ŋaŋ ki! Kɔ nəyɔ ti-ɛ, nəŋfi.›»
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 K'abok ŋoloku wəran: «Nəfɔfi!
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Bawo Kanu kəncərɛ, a dɔsɔk ndɛ nəndi yi mɔ, fɔr yonu yeŋmepɛ, nəyi pəmɔ Kanu nkɛ kəncərɛ pətɔt kɔ pəlɛc mɔ.»
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Kɔ wəran ɛnəŋk a pokom pa kətɔk pɔmbɔt kədi, pɔmbɔt kəmɔmən, pɛntam kəsɔŋ kəcərɛ pətɔt kɔ pəlɛc. Kɔ wəran oŋgbotu pokom k'endi. K'ɔsɔŋ wos wəkɔ ŋanasol mɔ, kɔ wəkakɔ sɔ endi.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Kɔ ŋamepɛ fɔr, kɔ ŋancərɛnɛ a kəsɔkər kɔ ŋawur. Kɔ ŋaŋgbotu bɔpər, kɔ ŋasɔt maŋkara kɔ ŋambɛrnɛ mi.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Dec dɔrɔfɔy, ntɛ tefef towur mɔ, wərkun kɔ wəran ŋane dim da MARIKI Kanu, nwɛ ɔnckɔtəs mɔ. Wərkun kɔ wəran kɔ ŋaŋkɔ ŋagbɔpnɛ ŋabɔlɛ MARIKI Kanu fɔr kiriŋ, tɔk ya dalɛ dadɔkɔ dacɔ.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Kɔ MARIKI Kanu ewe wərkun eyif kɔ: «Deke məyi-ɛ?»
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Kɔ wərkun oloku Kanu: «Dim d'in'am dalɛ disrɛ, k'inesɛ, bawo iwur kəsɔkər, ti t'iŋgbɔpnɛnɛ.»
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Kɔ MARIKI eyif kɔ sɔ: «Anɔ'mentər əm a kəsɔkər kɔ məwur-ɛ? Cepɔ məndi pokom pa kətɔk kəŋkɔ inamɔn'am mɔ ba?»
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Kɔ wərkun oloku: «Wəran nwɛ məsɔŋ im mɔ, nkɔn ɔsɔŋ im pi k'ina sɔ indi.»
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Kɔ MARIKI Kanu eyif wəran: «Ta ake tɔ məyɔnɛ tantɛ-ɛ?»
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Kɔ MARIKI Kanu oloku abok:
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Kəbɛrəs əm k'inder dacɔ kɔ wəran,
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Kɔ Kanu kəloku wəran:
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Kɔ Kanu kəloku wərkun:
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Yika ya dəkulum yɔ mənde məcdi.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Kawonɛ ka tobu tam
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Kɔ wərkun ɔsɔŋ wəran kɔn tewe ta «Hawa», bawo nkɔn Hawa ɔyɔnɛ iya wəka afum a doru fəp.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Kɔ MARIKI Kanu olompsɛ Adama kɔ wəran kɔn, Hawa, yamos ya akata, k'ɛmbɛr ŋa yi.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Kɔ MARIKI Kanu oloku: «Ah! Ntɛ fum ende pəyi oŋ pəmɔ səna mɔ, pəcərɛ pəlɛc kɔ pətɔt, səkɛmbərnɛ ta pətɛnc kəca pəlɛk sɔ pokom pa kətɔk kəyinɛ wəyeŋ, pədeyi oŋ doru katina.»
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Kɔ MARIKI Kanu owurɛnɛ Adama dalɛ da Edeŋ disrɛ, pəkɔbəc antɔf nyɛ ɛnasɛlɛ kɔ mɔ.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Ntɛ MARIKI Kanu owurɛnɛ fum dalɛ da Edeŋ mɔ, k'ɛncəmbər mɛlɛkɛ kerub ntende dec dɛmpɛ dalɛ da Edeŋ, kɔ dakma ndɛ dencfikəlɛ dɛccɛsəŋɛ nɛnc, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta alɔtərnɛ kətɔk ka kəyinɛ wəyeŋ mɔ.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.