Gênesis 12
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA
1 Kɔ MARIKI oloku Abram: «Məwur atɔf ŋam, dəŋkom dam, kəlɔ ka papa kam, məkɔ atɔf nŋɛ indementər əm mɔ.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Indesɔŋ'am kəyɔnɛ ka kas k'afum alarəm, indesɔŋ əm pətɔt, indesɔŋɛ tewe tam tɛbɛk. Məndetolanɛ afum alɔma pətɔt.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Indesɔŋ pətɔt aŋɛ ŋandetolan'am pətɔt mɔ. Indesɔŋ pəlɛc aŋɛ ŋandetolan'am pəlɛc mɔ. Tetam t'indesɔŋɛnɛ cusuŋka ca doru fəp pətɔt.»
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 K'Abram owur Haraŋ pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnaloku kɔ ti mɔ, kɔ Lɔt ɛncɛpsɛ kɔ darəŋ. Tɛnatəŋnɛ Abram pəsɔtɔ meren 75.
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 K'Abram ɛlɛk Saray, wəran kɔn, kɔ Lɔt wan ka wəbek'ɔn wərkun kɔ ca yɔkɔ ŋanayɔ di mɔ, k'afum akɔ ɛnasɔtɔ Haraŋ mɔ. Kɔ ŋawur kəkɔ atɔf ŋa Kanaŋ.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 K'Abram ɛncali atɔf haŋ kəfo nkɛ ancwe Səkɛm, haŋ nde tofo ntɛ Aŋkiri ŋa More ŋɛncəmɛ mɔ. Aka Kanaŋ ŋanayi atɔf ŋaŋɔkɔ tɛm tatɔkɔ.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Kɔ MARIKI owurər Abram k'oloku kɔ: «Indesɔŋ atɔf ŋaŋɛ yuruya yam.» K'Abram olompsɛ MARIKI mmɛ mɛnawurər kɔ mɔ, tetek toloŋnɛ dəndo.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 K'eyekti sɔ di saŋka, nde ɛncyɛfɛ pəckɔ dəmɔrɔ mɔ, kəca nkɛ dec dɛmpɛ Betel mɔ. K'ɛncəmbər abal di, Betel beyi kɔ nde dec dɛŋkalɛ mɔ, dare da Hay deyi kɔ nde dec dɛmpɛ mɔ. K'ɔlɔ di tetek toloŋnɛ MARIKI, k'ontola tewe ta MARIKI.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 K'Abram ɛyɛfɛ kəcal-cali kəkɔ ka kəca ka Nɛkɛf.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Dor dɛnayi dɔtɔf, k'Abram ontor Misira kəkɔcepərɛnɛ tɛm, bawo dor dɛncbɛk kəbɛk dəm.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Ntɛ ɔlɔtərnɛ kəbɛrɛ Misira mɔ, k'oloku wəran kɔn Saray: «Məcəŋkəl im, incərɛ a wəran wətɔt teyi məyɔnɛ.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 K'aka Misira ŋandekɔnəŋk əm-ɛ, ŋandekɔloku: ‹Wəran kɔn ɔfɔ!› Tɛm tatɔkɔ ŋandekɔdif im, ŋasak məna.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Mədekɔ məloku ŋa a wəkirɛ kem məyɔnɛ. Ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋasumpər im belbel tetam mɔ, tetam t'endekɔsɔŋɛ, ta ifi-ɛ.»
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Ntɛ Abram ɛmbɛrɛ Misira mɔ, k'aka Misira ŋanəŋk wəran nwɛ entesɛ pəcepərər.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 K'akəsək a Firawona ŋanəŋk kɔ, kɔ ŋayek-yekəs kɔ nda Firawona. Ntɛ tɔ k'aŋkɛrɛ wəran nwɛ nde kəlɔ ka Firawona.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Kɔ Firawona osumpər Abram belbel teta Saray, k'ɔsɔtɔ kəyɛfɛ sɛm yɛfɛt haŋ yɔpɔŋ, sɔfale, amarəs arkun k'aran kɔ yɔkɔmɛ.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Mba kɔ MARIKI ɔsɔŋ Firawona k'afum ɔn runc yɔpɔŋ teta Saray, wəran ka Abram.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Kɔ Firawona ewe Abram, k'eyif kɔ: «Cəke cɔ məyɔ em ntɛ? Ake'sɔŋɛ ntɛ məntɔlok'im a wəran kam ɔfɔ mɔ?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 T'ake tɔ məlokɛ a wəkirɛ kam ɔfɔ-ɛ? Məsɔŋ'em kəlɛk kɔ pəyɔnɛ wəran kem. Ndɛkəl oŋ, wəran kam ɛwɛ. Məlɛk kɔ! Məkɔ!»
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Kɔ Firawona oloku afum ɔn, «Nəsak kɔ pəkɔ nkɔn, kɔ wəran kɔn kɔ ca nyɛ yɔyɔnɛ yɔn mɔ fəp.»
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.