Gênesis 12

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɔ MARIKI oloku Abram: «Məwur atɔf ŋam, dəŋkom dam, kəlɔ ka papa kam, məkɔ atɔf nŋɛ indementər əm mɔ.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Indesɔŋ'am kəyɔnɛ ka kas k'afum alarəm, indesɔŋ əm pətɔt, indesɔŋɛ tewe tam tɛbɛk. Məndetolanɛ afum alɔma pətɔt.
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Indesɔŋ pətɔt aŋɛ ŋandetolan'am pətɔt mɔ. Indesɔŋ pəlɛc aŋɛ ŋandetolan'am pəlɛc mɔ. Tetam t'indesɔŋɛnɛ cusuŋka ca doru fəp pətɔt.»
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 K'Abram owur Haraŋ pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnaloku kɔ ti mɔ, kɔ Lɔt ɛncɛpsɛ kɔ darəŋ. Tɛnatəŋnɛ Abram pəsɔtɔ meren 75.
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 K'Abram ɛlɛk Saray, wəran kɔn, kɔ Lɔt wan ka wəbek'ɔn wərkun kɔ ca yɔkɔ ŋanayɔ di mɔ, k'afum akɔ ɛnasɔtɔ Haraŋ mɔ. Kɔ ŋawur kəkɔ atɔf ŋa Kanaŋ.
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 K'Abram ɛncali atɔf haŋ kəfo nkɛ ancwe Səkɛm, haŋ nde tofo ntɛ Aŋkiri ŋa More ŋɛncəmɛ mɔ. Aka Kanaŋ ŋanayi atɔf ŋaŋɔkɔ tɛm tatɔkɔ.
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Kɔ MARIKI owurər Abram k'oloku kɔ: «Indesɔŋ atɔf ŋaŋɛ yuruya yam.» K'Abram olompsɛ MARIKI mmɛ mɛnawurər kɔ mɔ, tetek toloŋnɛ dəndo.
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 K'eyekti sɔ di saŋka, nde ɛncyɛfɛ pəckɔ dəmɔrɔ mɔ, kəca nkɛ dec dɛmpɛ Betel mɔ. K'ɛncəmbər abal di, Betel beyi kɔ nde dec dɛŋkalɛ mɔ, dare da Hay deyi kɔ nde dec dɛmpɛ mɔ. K'ɔlɔ di tetek toloŋnɛ MARIKI, k'ontola tewe ta MARIKI.
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 K'Abram ɛyɛfɛ kəcal-cali kəkɔ ka kəca ka Nɛkɛf.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 Dor dɛnayi dɔtɔf, k'Abram ontor Misira kəkɔcepərɛnɛ tɛm, bawo dor dɛncbɛk kəbɛk dəm.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Ntɛ ɔlɔtərnɛ kəbɛrɛ Misira mɔ, k'oloku wəran kɔn Saray: «Məcəŋkəl im, incərɛ a wəran wətɔt teyi məyɔnɛ.
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 K'aka Misira ŋandekɔnəŋk əm-ɛ, ŋandekɔloku: ‹Wəran kɔn ɔfɔ!› Tɛm tatɔkɔ ŋandekɔdif im, ŋasak məna.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Mədekɔ məloku ŋa a wəkirɛ kem məyɔnɛ. Ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋasumpər im belbel tetam mɔ, tetam t'endekɔsɔŋɛ, ta ifi-ɛ.»
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Ntɛ Abram ɛmbɛrɛ Misira mɔ, k'aka Misira ŋanəŋk wəran nwɛ entesɛ pəcepərər.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 K'akəsək a Firawona ŋanəŋk kɔ, kɔ ŋayek-yekəs kɔ nda Firawona. Ntɛ tɔ k'aŋkɛrɛ wəran nwɛ nde kəlɔ ka Firawona.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 Kɔ Firawona osumpər Abram belbel teta Saray, k'ɔsɔtɔ kəyɛfɛ sɛm yɛfɛt haŋ yɔpɔŋ, sɔfale, amarəs arkun k'aran kɔ yɔkɔmɛ.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Mba kɔ MARIKI ɔsɔŋ Firawona k'afum ɔn runc yɔpɔŋ teta Saray, wəran ka Abram.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Kɔ Firawona ewe Abram, k'eyif kɔ: «Cəke cɔ məyɔ em ntɛ? Ake'sɔŋɛ ntɛ məntɔlok'im a wəran kam ɔfɔ mɔ?
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 T'ake tɔ məlokɛ a wəkirɛ kam ɔfɔ-ɛ? Məsɔŋ'em kəlɛk kɔ pəyɔnɛ wəran kem. Ndɛkəl oŋ, wəran kam ɛwɛ. Məlɛk kɔ! Məkɔ!»
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Kɔ Firawona oloku afum ɔn, «Nəsak kɔ pəkɔ nkɔn, kɔ wəran kɔn kɔ ca nyɛ yɔyɔnɛ yɔn mɔ fəp.»
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.