Gênesis 10

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokombəra da awut a Nuha: Semy, Ham, kɔ Yafɛt dɛndɛ. Awut a Nuha ŋanakom awut, ntɛ domun dɛlarəm denacepər mɔ.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Awut a Yafɛt ŋanayɔnɛ: Komɛr, Makɔk, Maday, Yawaŋ, Tubal, Mɛsɛk, kɔ Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Awut a Komɛr: Askenas, Rifat, kɔ Tokarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Awut a Yawaŋ: Elisa, Tarsis, Kitim, kɔ Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Awut akakɔ ŋanakom afum aŋɛ ŋayersɛnɛ kəndɛ cəba kəsək mɔ, kɔ tɔf yaŋan, kɔ cusu cəŋan, kɔ cusuŋka cəŋan nde tɔf yaŋan.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Awut a Ham ŋanayɔnɛ: Kus, Misira, Put, kɔ Kanaŋ.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Awut a Kus: Seba, Hawila, Sabta, Rama, kɔ Sabatəka. Awut a Rama: Saba kɔ Dedaŋ.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus ɛnakom sɔ Nimrod, nkɔn onuŋkɛnɛ kəyɔnɛ korgba doru dandɛ.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Nimrod ɛnayɔnɛ wəpɛn korgba nde fɔr ya MARIKI kiriŋ. Ti tɔ alokɛnɛ: «Pəmɔ Nimrod, korgba kəpɛn nde fɔr ya MARIKI kiriŋ.»
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 K'eŋkekərɛ dɛbɛ kərɛsna Babɛl, Ɛrɛk, Akad, kɔ Kalne nde atɔf ŋa Siŋhar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Dəndo atɔf ŋaŋɔkɔ ŋɔ Asur ɛnawur, k'ɛncəmbər Niniwe, dare da Rehobot, Kalah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 kɔ Rɛsɛŋ, dare dɔpɔŋ dɔkɔ dɛnayi Niniwe kɔ Kalah dacɔ mɔ.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Kɔ Misira ɛnayɔnɛ wətem k'afum aŋɛ: Aka Lud, aHanam, aLehab, aNaftu,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 aPatərus, aKasəlu (aŋɛ aFilisti ŋawur dacɔ mɔ) k'aKaftor.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kɔ Kanaŋ oŋkom Cidoŋ, coco cɔn, kɔ Het.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Kanaŋ ɛnayɔnɛ wətem ka cusuŋka cəlarəm: Aka Yebus, Amɔr, aKirkas,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 aHewy, aHarki, aSini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 aka Arwad, aCemar, aHamat. Ti disrɛ kɔ cusuŋka ca Kanaŋ cənde cəsamsər.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Cələncər ca aKanaŋ cənakɔ kəyɛfɛ Cidoŋ, Kerar kəsək, haŋ Kasa, kɔ kəca ka Sodom, kəca ka Komora, kəca ka Adma kɔ kəca ka Ceboyim, haŋ Lasah.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Awut a Ham ŋɔ akakɔ, dəcusuŋka cusuŋka, dəcusu cusu, dətɔf tɔf.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Kɔ Sem wəbeki ka Yafɛt, ɔsɔtɔ sɔ awut. Sem ɔyɔnɛ wətem ka Heber k'afum ɔn fəp.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Awut a Sem ŋanayɔnɛ: Helam, Asur, Arpaksad, Lud, k'Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Awut a Aram ŋanayɔnɛ: Huc, Hul, Kɛtɛr kɔ Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad ɛnakom Sɛlah. Kɔ Sɛlah oŋkom Hebɛr.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Kɔ Hebɛr oŋkom awut arkun mɛrəŋ. Tewe ta wəkin tɛnayɔnɛ Pɛlɛk, bawo tɛm tɔn tɔ antɔf ŋɛnayerɛnɛ. Kɔ tewe ta wɛnc tɛnayɔnɛ Yoktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Kɔ Yoktan oŋkom Almodad, Sɛlɛf, Hacarmawɛt, Yɛrah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Husal, Dikalah,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Hobal, Abimayɛl, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila, kɔ Yobab. Akaŋɛ fəp awut a Yoktan ŋanayi.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Kɔ ŋandɛ kəyɛfɛ ka Mesa, Sefar kəsək, haŋ nde mɔrɔ ma nde dec dɛmpɛ mɔ.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Awut a Sem ŋɔ akakɔ, dəcusuŋka cusuŋka, dəcusu cusu, dətɔf tɔf.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Cusuŋka ca awut a Nuha cɔ cacɔkɔ, kɔ tɔkɔ aŋkom ŋa mɔ. Afum akaŋɛ ŋɔ afum ŋawur dəris a kɔ ŋandeyersɛnɛ dəntɔf, doru fəp ntɛ domun dɛlarəm denacepər mɔ.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.