Êxodo 39
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH
1 Səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim sɔ ŋanalompsɛ yamos ya dəKanu nyɛ pəmar pabɛrnɛ a pabəc yɛbəc nde aŋgbip ŋosoku mɔ. K'alompsɛ sɔ Aruna yamos ya dəKanu pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 K'olompsɛ duma da efɔd kəloto ka səbeŋa sa kentəler, sa kɛma, sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Kɔ ŋamperi bɔpər ya kɛma nyɛ ŋanagbint-gbinti kɔ ŋanɛkəs yi mɛgbɛr mɛfɛt mɛfɛt mmɛ ŋancbɛrsər cəloto cəfəfər ca səbeŋa sa kentəler, alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim, kɔ tɔyɔnɛ yɛbəc ya acɛrəŋ kədu.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 K'ambɛr duma da efɔd yeyesɛ banca mɛrəŋ nyɛ anasɔtərɛnɛ yi cəsək ca banca ya duma da efɔd mɔ.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Tabataba mpɛ pɛnanɔŋkər duma da efɔd ŋaŋɔkɔ mɔ. Anasɔtərɛnɛ pi, kɔ yɔyɔnɛ paka pin kɔ duma da efɔd: Tolompəs ta yi tɛnawurɛnɛ: kəloto ka səbeŋa sa kentəler, sa kɛma, sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Kɔ ŋalompəs walakɛ wa masar mɔtɔt ma onikəs kɔ ŋambɛrsər mi fərɛm fa kɛma disrɛ. Kɔ ŋancicəs mewe ma awut a Yisrayel, pəmɔ ntɛ ancic tamp mɔ.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 K'ɔsɔtərɛnɛ masar mamɔkɔ yeyesɛ banca ya duma da efɔd kəroŋ, kəcɛm-cɛməs ka mewe ma awut a Yisrayel (Yakuba), pəmɔ ntɛ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 K'ondunɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc kəloto ka səbeŋa sa kentəler, panɔŋkəl səbeŋa sa kɛma, sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu kɔ alom ŋeyim, pəmɔ tɔkɔ analompəs duma da efɔd mɔ. Yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yɛnayi.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ ananut yi kəmɛrəŋ, yɛtəŋnɛnɛ cəsək fəp dobolu da cəsək ca yi dɛnayɔ kəca disrɛ katin.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Kɔ ŋandɛtər ki masar momotər-motər cəgba maŋkəlɛ: Kəgba kəcɔkɔ-cɔkɔ kənayɔ tasar teyim, tasar t'alom ŋa cəbe, kɔ tasar pa alom ŋobuk mɛl.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Kəgba ka mɛrəŋ kənayɔ tasar teyim ceŋ, tasar t'alom ŋa bulu kɔ diyamaŋ.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Kəgba ka maas kənayɔ Tasar pa alom ŋa alembəra, tasar pa lom yɛla cəgbɛr kɔ tasar pa alom ŋa məntambɛnc.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Kəgba ka maŋkəlɛ kənayɔ tasar pa alom ŋobuk mɛl, tasar pa lom yɛcɛmcɛmər kɔ tasar pa alom ŋobuk. Tasar o tasar anasɛtər pi dəfərɛm fa kɛma.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Tasar o tasar anacic pi tewe ta wan wəkin wəka Yisrayel (Yakuba), pəmɔ tɔkɔ ancic tamp mɔ. Ti tencmentər mewe ma cusuŋka ncɛ wəco kɔ mɛrəŋ (12) ca Yisrayel.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Kɔ ŋalompsɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ megbekce ma kɛma kəsoku pɛs.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Kɔ ŋalompəs fərɛm mɛrəŋ fa kɛma, kɔ curundɛ mɛrəŋ ca kɛma ncɛ anabɛr moŋkubut mɛrəŋ ma yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc makəroŋ mɔ.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 K'aŋgbɛkər megbekce mamɔkɔ mɛrəŋ ma kɛma curundɛ cəkɔ cəyi dəmoŋkubut ma yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Kɔ ŋaŋkɔ ŋaŋgbɛkər cəsək cəlpəs ca megbekce mamɔkɔ mɛrəŋ dəfərɛm mɛrəŋ nfɛ fənayi yeyesɛ banca ya duma da efɔd mɔ tekiriŋ.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Kɔ ŋalompəs sɔ curundɛ mɛrəŋ ca kɛma kɔ ŋambɛr ci moŋkubut ma yuba yɛgbɛknɛ yayɔkɔ tantɔf, kəsək nkɛ kəncgbuŋɛnɛ duma da efɔd mɔ.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Kɔ ŋalompəs sɔ curundɛ mɛrəŋ cəlɔma ca kɛma ncɛ ŋanabɛr yeyesɛ banca ya duma da efɔd tantɔf mɔ, tekiriŋ, dəkəsɔtərɛnɛ da yi nde pəsurɛnɛ kɔ takəroŋ ta tabataba ta duma da efɔd mɔ.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Kɔ ŋaŋkotərɛnɛ curundɛ ca yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc kɔ ca duma da efɔd kəbənda ka alom ŋa məntambɛnc, kɔ tɔsɔŋɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc kədeŋsɛ takəroŋ ta tabataba pa duma da efɔd, tɔsɔŋɛ sɔ yuba kətɔtam kəsakɛnɛ kɔ duma da efɔd, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 K'ondunɛ burumus ba efɔd səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc fəp, yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yɛnayi.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Dəkəməl domp da duma dadɔkɔ dacɔ dɛnayi, pəmɔ ntɛ andunɛ yamos akata mɔ. Anagbɛnt di kilim haŋ panɔŋkər ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta dɛwalɛ mɔ.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Kɔ ŋandu bi tantɔf haŋ kɔ ŋanɔŋkər cəpare ca alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, alom ŋeyim kɔ səbeŋa sa kentəler.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Kɔ ŋalompəs meŋgbeŋkəle ma kɛma kəsoku pɛs, kɔ ŋambɛrsər-bɛrsər yi burumus tantɔf haŋ kɔ ŋanɔŋkər lulu ya cəpare dacɔ.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Teŋgbeŋkəle pin kəpare kin, teŋgbeŋkəle pin kəpare kin k'ambɛrsər yi burumus haŋ k'anɔŋkər, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəkɔbəc'em pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 K'acɛrəŋ kədu ŋasɔtɛ sɔ Aruna kɔ awut ɔn duma dedisrɛ da kəloto ka səbeŋa sa kentəler.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Cəfakəl, məmbo kɔ cɔgba fəp fa yi fənayɔnɛ kəloto ka kentəler.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 K'acɛrəŋ ŋandunɛ mabamaba kəloto ka səbeŋa sa kentəler, ŋanɔŋkəsəl səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu, kɔ sa alom ŋeyim, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Kɔ ŋalompsɛ abɔpər ŋa dəKanu kɛma kəsoku pɛs, k'ancic ŋi kəroŋ «Dosoku da MARIKI» pəmɔ ntɛ ancic tamp mɔ.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Kɔ ŋaŋkotərɛnɛ tɛbənda ta alom ŋa məntambɛnc kəfakəl takəroŋ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Kɔ yɛbəc ya dəkiyi dosoku, y'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu yelip oŋ. Aka Yisrayel ŋanasurɛnɛ kəyɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 K'aka Yisrayel ŋaŋkɛrɛ Musa dəkəyi dosoku: Aŋgbancan kɔ ca ya ŋi: ŋkora ya ŋi, fərɛm fa ŋi, gbat-gbata ya ŋi, mogbu ma ŋi kɔ yɛcəmɛnɛ ya ŋi,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 kata ya ŋkesiya yorkun nyɛ aŋgbət alom ŋeyim, pokumpɛ pa kata ya ntempeli, kɔ kəloto kəŋɛrɛ,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI, kɔ cəgbo ca ki kɔ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 amɛsa kɔ yosumpər-sumpər ya ŋi fəp, kɔ cəcom ncɛ aloŋnɛnɛ Kanu mɔ,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 pɛdɛtɛ səlamp pa kɛma kəsoku pɛs kɔ səlamp sa pi, yosumpər-sumpər ya pi fəp kɔ moro momotɛnɛ ma pi,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 tetek toloŋnɛ pa kɛma, moro mɔbɔy, suray səbotu ambɔnc, kəloto kəŋɛrɛ ka dəkusuŋka da aŋgbancan,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 tetek toloŋnɛ pa kɔpər kɔ manta ma kɔpər, kɔ cəgbo ca pi kɔ yosumpər-sumpər ya pi, kəsamp kəbɛrɛ domun dɔsɔkəsnɛnɛ kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 cəloto ca saŋka kɔ mogbu ma ci, kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi, kəloto kəŋɛrɛ dəkusuŋka da saŋka, kəlɛkɛnɛ bənda kɔ cəgbo cədɔf ca yi, yosumpər-sumpər nyɛ pənamar pabəcɛ dəkiyi dosoku mɔ fəp, aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ fəp,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 yamos yodu yɔkɔ pəmar pabɛrnɛ a pabəc yɛbəc nde aŋgbip ŋosoku mɔ, kɔ yamos ya dəKanu nyɛ Aruna kɔ awut ɔn ŋandekɔ ŋacbɛrnɛ a ŋacbəcɛ Kanu mɔ.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Aka Yisrayel ŋanabəc yɛbəc yayɔkɔ pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Ntɛ Musa ɛnəŋk a ŋasurɛnɛ kəbəc yɛbəc fəp yɔkɔ MARIKI ɛnasom kəbəc mɔ, k'ontolanɛ aka Yisrayel pətɔt.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.