Êxodo 39

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim sɔ ŋanalompsɛ yamos ya dəKanu nyɛ pəmar pabɛrnɛ a pabəc yɛbəc nde aŋgbip ŋosoku mɔ. K'alompsɛ sɔ Aruna yamos ya dəKanu pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 K'olompsɛ duma da efɔd kəloto ka səbeŋa sa kentəler, sa kɛma, sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Kɔ ŋamperi bɔpər ya kɛma nyɛ ŋanagbint-gbinti kɔ ŋanɛkəs yi mɛgbɛr mɛfɛt mɛfɛt mmɛ ŋancbɛrsər cəloto cəfəfər ca səbeŋa sa kentəler, alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim, kɔ tɔyɔnɛ yɛbəc ya acɛrəŋ kədu.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 K'ambɛr duma da efɔd yeyesɛ banca mɛrəŋ nyɛ anasɔtərɛnɛ yi cəsək ca banca ya duma da efɔd mɔ.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Tabataba mpɛ pɛnanɔŋkər duma da efɔd ŋaŋɔkɔ mɔ. Anasɔtərɛnɛ pi, kɔ yɔyɔnɛ paka pin kɔ duma da efɔd: Tolompəs ta yi tɛnawurɛnɛ: kəloto ka səbeŋa sa kentəler, sa kɛma, sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Kɔ ŋalompəs walakɛ wa masar mɔtɔt ma onikəs kɔ ŋambɛrsər mi fərɛm fa kɛma disrɛ. Kɔ ŋancicəs mewe ma awut a Yisrayel, pəmɔ ntɛ ancic tamp mɔ.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 K'ɔsɔtərɛnɛ masar mamɔkɔ yeyesɛ banca ya duma da efɔd kəroŋ, kəcɛm-cɛməs ka mewe ma awut a Yisrayel (Yakuba), pəmɔ ntɛ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 K'ondunɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc kəloto ka səbeŋa sa kentəler, panɔŋkəl səbeŋa sa kɛma, sa alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu kɔ alom ŋeyim, pəmɔ tɔkɔ analompəs duma da efɔd mɔ. Yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yɛnayi.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ ananut yi kəmɛrəŋ, yɛtəŋnɛnɛ cəsək fəp dobolu da cəsək ca yi dɛnayɔ kəca disrɛ katin.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Kɔ ŋandɛtər ki masar momotər-motər cəgba maŋkəlɛ: Kəgba kəcɔkɔ-cɔkɔ kənayɔ tasar teyim, tasar t'alom ŋa cəbe, kɔ tasar pa alom ŋobuk mɛl.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Kəgba ka mɛrəŋ kənayɔ tasar teyim ceŋ, tasar t'alom ŋa bulu kɔ diyamaŋ.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Kəgba ka maas kənayɔ Tasar pa alom ŋa alembəra, tasar pa lom yɛla cəgbɛr kɔ tasar pa alom ŋa məntambɛnc.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Kəgba ka maŋkəlɛ kənayɔ tasar pa alom ŋobuk mɛl, tasar pa lom yɛcɛmcɛmər kɔ tasar pa alom ŋobuk. Tasar o tasar anasɛtər pi dəfərɛm fa kɛma.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Tasar o tasar anacic pi tewe ta wan wəkin wəka Yisrayel (Yakuba), pəmɔ tɔkɔ ancic tamp mɔ. Ti tencmentər mewe ma cusuŋka ncɛ wəco kɔ mɛrəŋ (12) ca Yisrayel.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Kɔ ŋalompsɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ megbekce ma kɛma kəsoku pɛs.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Kɔ ŋalompəs fərɛm mɛrəŋ fa kɛma, kɔ curundɛ mɛrəŋ ca kɛma ncɛ anabɛr moŋkubut mɛrəŋ ma yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc makəroŋ mɔ.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 K'aŋgbɛkər megbekce mamɔkɔ mɛrəŋ ma kɛma curundɛ cəkɔ cəyi dəmoŋkubut ma yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc yayɔkɔ.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Kɔ ŋaŋkɔ ŋaŋgbɛkər cəsək cəlpəs ca megbekce mamɔkɔ mɛrəŋ dəfərɛm mɛrəŋ nfɛ fənayi yeyesɛ banca ya duma da efɔd mɔ tekiriŋ.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Kɔ ŋalompəs sɔ curundɛ mɛrəŋ ca kɛma kɔ ŋambɛr ci moŋkubut ma yuba yɛgbɛknɛ yayɔkɔ tantɔf, kəsək nkɛ kəncgbuŋɛnɛ duma da efɔd mɔ.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Kɔ ŋalompəs sɔ curundɛ mɛrəŋ cəlɔma ca kɛma ncɛ ŋanabɛr yeyesɛ banca ya duma da efɔd tantɔf mɔ, tekiriŋ, dəkəsɔtərɛnɛ da yi nde pəsurɛnɛ kɔ takəroŋ ta tabataba ta duma da efɔd mɔ.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Kɔ ŋaŋkotərɛnɛ curundɛ ca yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc kɔ ca duma da efɔd kəbənda ka alom ŋa məntambɛnc, kɔ tɔsɔŋɛ yuba yɛgbɛknɛ dɛbəkəc kədeŋsɛ takəroŋ ta tabataba pa duma da efɔd, tɔsɔŋɛ sɔ yuba kətɔtam kəsakɛnɛ kɔ duma da efɔd, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 K'ondunɛ burumus ba efɔd səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc fəp, yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yɛnayi.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Dəkəməl domp da duma dadɔkɔ dacɔ dɛnayi, pəmɔ ntɛ andunɛ yamos akata mɔ. Anagbɛnt di kilim haŋ panɔŋkər ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta dɛwalɛ mɔ.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Kɔ ŋandu bi tantɔf haŋ kɔ ŋanɔŋkər cəpare ca alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, alom ŋeyim kɔ səbeŋa sa kentəler.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Kɔ ŋalompəs meŋgbeŋkəle ma kɛma kəsoku pɛs, kɔ ŋambɛrsər-bɛrsər yi burumus tantɔf haŋ kɔ ŋanɔŋkər lulu ya cəpare dacɔ.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Teŋgbeŋkəle pin kəpare kin, teŋgbeŋkəle pin kəpare kin k'ambɛrsər yi burumus haŋ k'anɔŋkər, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəkɔbəc'em pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 K'acɛrəŋ kədu ŋasɔtɛ sɔ Aruna kɔ awut ɔn duma dedisrɛ da kəloto ka səbeŋa sa kentəler.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Cəfakəl, məmbo kɔ cɔgba fəp fa yi fənayɔnɛ kəloto ka kentəler.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 K'acɛrəŋ ŋandunɛ mabamaba kəloto ka səbeŋa sa kentəler, ŋanɔŋkəsəl səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu, kɔ sa alom ŋeyim, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Kɔ ŋalompsɛ abɔpər ŋa dəKanu kɛma kəsoku pɛs, k'ancic ŋi kəroŋ «Dosoku da MARIKI» pəmɔ ntɛ ancic tamp mɔ.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Kɔ ŋaŋkotərɛnɛ tɛbənda ta alom ŋa məntambɛnc kəfakəl takəroŋ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Kɔ yɛbəc ya dəkiyi dosoku, y'aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu yelip oŋ. Aka Yisrayel ŋanasurɛnɛ kəyɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 K'aka Yisrayel ŋaŋkɛrɛ Musa dəkəyi dosoku: Aŋgbancan kɔ ca ya ŋi: ŋkora ya ŋi, fərɛm fa ŋi, gbat-gbata ya ŋi, mogbu ma ŋi kɔ yɛcəmɛnɛ ya ŋi,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 kata ya ŋkesiya yorkun nyɛ aŋgbət alom ŋeyim, pokumpɛ pa kata ya ntempeli, kɔ kəloto kəŋɛrɛ,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa da MARIKI, kɔ cəgbo ca ki kɔ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 amɛsa kɔ yosumpər-sumpər ya ŋi fəp, kɔ cəcom ncɛ aloŋnɛnɛ Kanu mɔ,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 pɛdɛtɛ səlamp pa kɛma kəsoku pɛs kɔ səlamp sa pi, yosumpər-sumpər ya pi fəp kɔ moro momotɛnɛ ma pi,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 tetek toloŋnɛ pa kɛma, moro mɔbɔy, suray səbotu ambɔnc, kəloto kəŋɛrɛ ka dəkusuŋka da aŋgbancan,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 tetek toloŋnɛ pa kɔpər kɔ manta ma kɔpər, kɔ cəgbo ca pi kɔ yosumpər-sumpər ya pi, kəsamp kəbɛrɛ domun dɔsɔkəsnɛnɛ kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 cəloto ca saŋka kɔ mogbu ma ci, kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi, kəloto kəŋɛrɛ dəkusuŋka da saŋka, kəlɛkɛnɛ bənda kɔ cəgbo cədɔf ca yi, yosumpər-sumpər nyɛ pənamar pabəcɛ dəkiyi dosoku mɔ fəp, aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ fəp,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 yamos yodu yɔkɔ pəmar pabɛrnɛ a pabəc yɛbəc nde aŋgbip ŋosoku mɔ, kɔ yamos ya dəKanu nyɛ Aruna kɔ awut ɔn ŋandekɔ ŋacbɛrnɛ a ŋacbəcɛ Kanu mɔ.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Aka Yisrayel ŋanabəc yɛbəc yayɔkɔ pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Ntɛ Musa ɛnəŋk a ŋasurɛnɛ kəbəc yɛbəc fəp yɔkɔ MARIKI ɛnasom kəbəc mɔ, k'ontolanɛ aka Yisrayel pətɔt.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.