Êxodo 36

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kəyɛfɛ ka Betsalel kəkɔ ka Oholiyab kəbəp ka acɛrəŋ alpəs akɔ MARIKI ɛnasɔŋ dɛcɛrəŋ kɔ dosoku səbomp ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacərɛ yɛbəc ya nde aŋgbip ŋosoku ŋasumpər yɛbəc ŋasurɛnɛ yi pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti mɔ.
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Kɔ Musa ewe Betsalel, Oholiyab kɔ acɛrəŋ akɔ MARIKI ɛnabɛr dosoku səbomp mɔ, aŋɛ bəkəc yaŋan yɛnasumpər kəbəc yɛbəc yayɔkɔ mɔ.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Kɔ ŋasɔtər Musa ca cəkɔ aka Yisrayel ŋanafɛk teta kəlompəs kɔ yɛbəc ya aŋgbip ŋosoku mɔ. Bətbət o bətbət anckɛrɛ Musa yɛfɛk tuŋ, bəkəc yosoku pɛs.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Awa afum acɛrəŋ aŋɛ ŋanasumpər yɛbəc fəp ya aŋgbip ŋosoku mɔ, ŋancəmbərəs nwɛ o nwɛ yɛbəc yɔkɔ ɛnayi mɔ.
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 Kɔ ŋander ŋaloku Musa: Afum ŋayi kəcepərər kəkɛrɛ ka yɛfɛk teta yɛbəc yɔkɔ MARIKI osom kəlompəs mɔ.
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Kɔ Musa osom padəŋk saŋka disrɛ fəp: Ali fum, pəyɔnɛ wərkun pəyɔnɛ wəran, ta pətɛn sɔ pɛfɛkɛ aŋgbip ŋosoku! K'ayamsər oŋ afum kənaŋkanɛ kəkɛrɛ ka yɛfɛk yɛcəmbərɛ ya aŋgbip ŋosoku.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Yɛfɛk nyɛ anabaŋəs mɔ yɛnctəŋnɛ haŋ yecepərər teta yɛbəc nyɛ pənamar kəbəc mɔ.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Afum acɛrəŋ aŋɛ ŋancbəc mɔ fəp, ŋalompsɛ dəkiyi dosoku cəpol wəco ca səbeŋa sa kentəler, alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, k'alom ŋeyim, padu ci kəroŋ lulu ya mɛlɛkɛ kerub, yɛbəc ya acɛrəŋ yɛnayi.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Dobolu da cəpol cacɔkɔ fəp dɔyɔ nkɛ o nkɛ cururu wəco mɛrəŋ kɔ camət-maas (28) kɔ dowokulu da kəpol nkɛ o nkɛ dɔyɔ cururu maŋkəlɛ, cəpol fəp cənatəŋnɛnɛ potubuc.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 K'ɛŋgbɛtlɛnɛ-gbɛtlɛnɛ cəpol kəcamət kin kin, k'ɛŋgbɛtlɛnɛ-gbɛtlɛnɛ sɔ cəkɔ kəcamət.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Kɔ ŋawes-wesɛ dobol da kəloto kəcɔkɔ-cɔkɔ kəkəsək səbeŋa s'alom ŋa məntambɛnc, kɔ ŋanut yi, kɔ ŋayɔ sɔ tin tayi kəpol ka kəloto ka mɛrəŋ.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Dobol da cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ, k'ewes-wesɛ di səbeŋa wəco kəcamət (50), k'onut yi, k'ɔsɔŋɛ yewes-wesi ya cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ fəp kəsurɛnɛ yin yin.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 K'olompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɛma nyɛ ɛnacɛpərɛnɛnɛ cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ mɔ, kɔ tɔsɔŋɛ cəloto ca dəkiyi dosoku kəyɔnɛ kin.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Ntɛ elip mɔ, k'olompsɛ cəpol ca kəloto kətelər wəco kɔ pin cəfon ca wir, ncɛ ɛnalompsɛ dəkiyi dosoku mɔ, k'emperi ci dəkiyi dosoku kəroŋ.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Kəpol nkɛ o nkɛ kənayɔ dobolu da cururu wəco maas (30), kɔ dowokulu dɔyɔ cururu maŋkəlɛ. Cəpol ncɛ wəco kɔ pin (11) cənatəŋnɛnɛ potubuc.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 K'ɛŋgbɛtlɛnɛ taciŋa cəpol ncɛ kəcamət, k'ɔyɔ sɔ tin tayi cəkɔ camət-tin.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 K'olompəs yewes-wesi wəco kəcamət (50) kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ yɔcɔkɔ-cɔkɔ, k'onut yi. Kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ ya mɛrəŋ yɔkɔ k'olompəs yewes-wesi wəco kəcamət (50), k'onut sɔ yayɔkɔ.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 K'olompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɔpər, k'ɛŋgbɛkərɛnɛ yi kɔ tɔsɔŋɛ aŋgbancan kəyɔnɛ ŋin.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 K'olompsɛ pokumpɛ pa aŋgbancan pɔcɔkɔ-cɔkɔ kata ya ŋkesiya yorkun nyɛ anagbət karɛ kəyim mɔ, k'oŋkumpɛ tamɛrəŋ kata ya ntempeli.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 K'olompsɛ dəkiyi dosoku tɔk ya kasiya fərɛm k'ɛncəmbər fi.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Dobolu da fərɛm o fərɛm dɛnayɔ cururu wəco kɔ dowokulu da fi kururu katin kɔ dacɔ.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Fərɛm o fərɛm fənayɔ sek mɛrəŋ nyɛ yɛnasol mɔ, tatɔkɔ t'ɛnayɔ sɔ fərɛm fa dəkiyi dosoku fəp.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 K'olompəs fərɛm wəco mɛrəŋ (20) fa kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ da dəkiyi dosoku mɔ.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 K'olompəs yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti nyɛ ɛnacəmbər tantɔf ta fərɛm wəco mɛrəŋ (20). Fərɛm o fərɛm fənayɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ, kəsurɛnɛ ka bi nyɛ antam kəsɛt sek mɛrəŋ yɔkɔ fərɛm fəyɔ mɔ.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 K'olompəs sɔ fərɛm wəco mɛrəŋ (20) fa kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ da dəkiyi dosoku mɔ,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 kɔ yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti, ti tɔ tatɔkɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ yɛnayi fərɛm fin tantɔf.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 K'olompəs fərɛm camət-tin fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku, kəca ka ntende dec dɛŋkalɛ mɔ,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 k'olompəs fərɛm mɛrəŋ taciŋa fa moŋkubut ma tɔgbɔkɛnɛ pa dəkiyi dosoku.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 K'ɛŋgbɛpɛnɛ fərɛm fafɔkɔ mɛrəŋ kəyɛfɛ tantɔf k'oŋkotərnɛ fi takəroŋ kəsora kin. K'ɔyɔ tin tayi fərɛm nfɛ mɛrəŋ, nfɛ fənayi moŋkubut yayɔkɔ mɛrəŋ mɔ.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Fərɛm camət-maas fənayi, kɔ yɛcəmɛnɛ wəco kɔ camət-tin (16) ya gbeti, ti tɔ tatɔkɔ fərɛm o fərɛm fənayɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ tantɔf.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 K'ɛmpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya kəcamət ncɛ cənasumpər fərɛm fəp fa kəsək kin ka dəkiyi dosoku mɔ.
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 Cəgbo kəcamət ca fərɛm fa kəsək ka mɛrəŋ ka dəkiyi dosoku, kɔ cəgbo kəcamət sɔ cəsumpərɛ fərɛm fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku, ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 K'olompəs kəgbo kəracɔ nkɛ kənacepər fərɛm fa kəsək kin fəp dacɔ mɔ, kəyɛfɛ fərɛm fəcɔkɔ-cɔkɔ haŋ kəbəp fəlpəs.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 K'osop fərɛm fəp kɛma, k'olompəs cəsora ca kɛma nde pənamar cəgbo cəcepər mɔ, k'osop sɔ ci kɛma.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 K'olompsɛ kəloto kəkəŋkɛ səbeŋa sa kentəler sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu kɔ sa alom ŋeyim. K'ondu kəloto kaŋkɔ kəroŋ mɛlɛkɛ kerub, yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yɛnayi yayɔkɔ.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 K'ɛmpatɛ ki mogbu maŋkəlɛ ma kətɔk ka kasiya, k'osop mi kɛma. Mogbu mamɔkɔ mɔ anabɛr ŋkora ya kɛma. K'olompsɛ mogbu mamɔkɔ yɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ ya gbeti.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Dəkusuŋka d'aŋgbancan, k'ondunɛ kəloto kəŋɛrɛ səbeŋa sa kentəler, k'ɔnɔŋksəl si səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu kɔ sa alom ŋeyim.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 K'olompsɛ kəloto kəŋɛrɛ mogbu kəcamət kɔ ŋkora, k'osop yɛnɛkəs ya mogbu takəroŋ kɔ gbat-gbata ya mi kɛma. Yɛcəmɛnɛ ya mi kəcamət, kɔpər kənayi.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.