Êxodo 36
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF
1 Kəyɛfɛ ka Betsalel kəkɔ ka Oholiyab kəbəp ka acɛrəŋ alpəs akɔ MARIKI ɛnasɔŋ dɛcɛrəŋ kɔ dosoku səbomp ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacərɛ yɛbəc ya nde aŋgbip ŋosoku ŋasumpər yɛbəc ŋasurɛnɛ yi pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti mɔ.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Kɔ Musa ewe Betsalel, Oholiyab kɔ acɛrəŋ akɔ MARIKI ɛnabɛr dosoku səbomp mɔ, aŋɛ bəkəc yaŋan yɛnasumpər kəbəc yɛbəc yayɔkɔ mɔ.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Kɔ ŋasɔtər Musa ca cəkɔ aka Yisrayel ŋanafɛk teta kəlompəs kɔ yɛbəc ya aŋgbip ŋosoku mɔ. Bətbət o bətbət anckɛrɛ Musa yɛfɛk tuŋ, bəkəc yosoku pɛs.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Awa afum acɛrəŋ aŋɛ ŋanasumpər yɛbəc fəp ya aŋgbip ŋosoku mɔ, ŋancəmbərəs nwɛ o nwɛ yɛbəc yɔkɔ ɛnayi mɔ.
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 Kɔ ŋander ŋaloku Musa: Afum ŋayi kəcepərər kəkɛrɛ ka yɛfɛk teta yɛbəc yɔkɔ MARIKI osom kəlompəs mɔ.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Kɔ Musa osom padəŋk saŋka disrɛ fəp: Ali fum, pəyɔnɛ wərkun pəyɔnɛ wəran, ta pətɛn sɔ pɛfɛkɛ aŋgbip ŋosoku! K'ayamsər oŋ afum kənaŋkanɛ kəkɛrɛ ka yɛfɛk yɛcəmbərɛ ya aŋgbip ŋosoku.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Yɛfɛk nyɛ anabaŋəs mɔ yɛnctəŋnɛ haŋ yecepərər teta yɛbəc nyɛ pənamar kəbəc mɔ.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Afum acɛrəŋ aŋɛ ŋancbəc mɔ fəp, ŋalompsɛ dəkiyi dosoku cəpol wəco ca səbeŋa sa kentəler, alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, k'alom ŋeyim, padu ci kəroŋ lulu ya mɛlɛkɛ kerub, yɛbəc ya acɛrəŋ yɛnayi.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Dobolu da cəpol cacɔkɔ fəp dɔyɔ nkɛ o nkɛ cururu wəco mɛrəŋ kɔ camət-maas (28) kɔ dowokulu da kəpol nkɛ o nkɛ dɔyɔ cururu maŋkəlɛ, cəpol fəp cənatəŋnɛnɛ potubuc.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 K'ɛŋgbɛtlɛnɛ-gbɛtlɛnɛ cəpol kəcamət kin kin, k'ɛŋgbɛtlɛnɛ-gbɛtlɛnɛ sɔ cəkɔ kəcamət.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Kɔ ŋawes-wesɛ dobol da kəloto kəcɔkɔ-cɔkɔ kəkəsək səbeŋa s'alom ŋa məntambɛnc, kɔ ŋanut yi, kɔ ŋayɔ sɔ tin tayi kəpol ka kəloto ka mɛrəŋ.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Dobol da cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ, k'ewes-wesɛ di səbeŋa wəco kəcamət (50), k'onut yi, k'ɔsɔŋɛ yewes-wesi ya cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ fəp kəsurɛnɛ yin yin.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 K'olompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɛma nyɛ ɛnacɛpərɛnɛnɛ cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ mɔ, kɔ tɔsɔŋɛ cəloto ca dəkiyi dosoku kəyɔnɛ kin.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Ntɛ elip mɔ, k'olompsɛ cəpol ca kəloto kətelər wəco kɔ pin cəfon ca wir, ncɛ ɛnalompsɛ dəkiyi dosoku mɔ, k'emperi ci dəkiyi dosoku kəroŋ.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Kəpol nkɛ o nkɛ kənayɔ dobolu da cururu wəco maas (30), kɔ dowokulu dɔyɔ cururu maŋkəlɛ. Cəpol ncɛ wəco kɔ pin (11) cənatəŋnɛnɛ potubuc.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 K'ɛŋgbɛtlɛnɛ taciŋa cəpol ncɛ kəcamət, k'ɔyɔ sɔ tin tayi cəkɔ camət-tin.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 K'olompəs yewes-wesi wəco kəcamət (50) kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ yɔcɔkɔ-cɔkɔ, k'onut yi. Kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ ya mɛrəŋ yɔkɔ k'olompəs yewes-wesi wəco kəcamət (50), k'onut sɔ yayɔkɔ.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 K'olompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɔpər, k'ɛŋgbɛkərɛnɛ yi kɔ tɔsɔŋɛ aŋgbancan kəyɔnɛ ŋin.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 K'olompsɛ pokumpɛ pa aŋgbancan pɔcɔkɔ-cɔkɔ kata ya ŋkesiya yorkun nyɛ anagbət karɛ kəyim mɔ, k'oŋkumpɛ tamɛrəŋ kata ya ntempeli.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 K'olompsɛ dəkiyi dosoku tɔk ya kasiya fərɛm k'ɛncəmbər fi.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Dobolu da fərɛm o fərɛm dɛnayɔ cururu wəco kɔ dowokulu da fi kururu katin kɔ dacɔ.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Fərɛm o fərɛm fənayɔ sek mɛrəŋ nyɛ yɛnasol mɔ, tatɔkɔ t'ɛnayɔ sɔ fərɛm fa dəkiyi dosoku fəp.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 K'olompəs fərɛm wəco mɛrəŋ (20) fa kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ da dəkiyi dosoku mɔ.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 K'olompəs yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti nyɛ ɛnacəmbər tantɔf ta fərɛm wəco mɛrəŋ (20). Fərɛm o fərɛm fənayɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ, kəsurɛnɛ ka bi nyɛ antam kəsɛt sek mɛrəŋ yɔkɔ fərɛm fəyɔ mɔ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 K'olompəs sɔ fərɛm wəco mɛrəŋ (20) fa kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ da dəkiyi dosoku mɔ,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 kɔ yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti, ti tɔ tatɔkɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ yɛnayi fərɛm fin tantɔf.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 K'olompəs fərɛm camət-tin fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku, kəca ka ntende dec dɛŋkalɛ mɔ,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 k'olompəs fərɛm mɛrəŋ taciŋa fa moŋkubut ma tɔgbɔkɛnɛ pa dəkiyi dosoku.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 K'ɛŋgbɛpɛnɛ fərɛm fafɔkɔ mɛrəŋ kəyɛfɛ tantɔf k'oŋkotərnɛ fi takəroŋ kəsora kin. K'ɔyɔ tin tayi fərɛm nfɛ mɛrəŋ, nfɛ fənayi moŋkubut yayɔkɔ mɛrəŋ mɔ.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Fərɛm camət-maas fənayi, kɔ yɛcəmɛnɛ wəco kɔ camət-tin (16) ya gbeti, ti tɔ tatɔkɔ fərɛm o fərɛm fənayɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ tantɔf.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 K'ɛmpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya kəcamət ncɛ cənasumpər fərɛm fəp fa kəsək kin ka dəkiyi dosoku mɔ.
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Cəgbo kəcamət ca fərɛm fa kəsək ka mɛrəŋ ka dəkiyi dosoku, kɔ cəgbo kəcamət sɔ cəsumpərɛ fərɛm fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku, ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 K'olompəs kəgbo kəracɔ nkɛ kənacepər fərɛm fa kəsək kin fəp dacɔ mɔ, kəyɛfɛ fərɛm fəcɔkɔ-cɔkɔ haŋ kəbəp fəlpəs.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 K'osop fərɛm fəp kɛma, k'olompəs cəsora ca kɛma nde pənamar cəgbo cəcepər mɔ, k'osop sɔ ci kɛma.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 K'olompsɛ kəloto kəkəŋkɛ səbeŋa sa kentəler sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu kɔ sa alom ŋeyim. K'ondu kəloto kaŋkɔ kəroŋ mɛlɛkɛ kerub, yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yɛnayi yayɔkɔ.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 K'ɛmpatɛ ki mogbu maŋkəlɛ ma kətɔk ka kasiya, k'osop mi kɛma. Mogbu mamɔkɔ mɔ anabɛr ŋkora ya kɛma. K'olompsɛ mogbu mamɔkɔ yɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ ya gbeti.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Dəkusuŋka d'aŋgbancan, k'ondunɛ kəloto kəŋɛrɛ səbeŋa sa kentəler, k'ɔnɔŋksəl si səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu kɔ sa alom ŋeyim.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 K'olompsɛ kəloto kəŋɛrɛ mogbu kəcamət kɔ ŋkora, k'osop yɛnɛkəs ya mogbu takəroŋ kɔ gbat-gbata ya mi kɛma. Yɛcəmɛnɛ ya mi kəcamət, kɔpər kənayi.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.