Êxodo 30
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Məde məlompəs tetek pɔcɔfɛ MARIKI suray. Kətɔk ka kasiya kɔ məndelompsɛ pi.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Dobolu da tetek papɔkɔ dɔyɔ kururu katin, kɔ dowokulu da pi kururu katin, pəndetəŋnɛnɛ cəsək fəp. Deŋeci da pi dɔyɔ cururu mɛrəŋ, tetek papɔkɔ kɔ lɛn ya pi yɛtəpərɛnɛ yɔyɔnɛ paka pin.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Məsop pi kɛma kəsoku pɛs, kəlɛk amɛsa ŋa pi kəroŋ kəbəp ka cəsək ca pi kəkɔ haŋ lɛn ya pi. Məlompəs pi kəbər ka kɛma cəsək haŋ mənɔŋkər.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Məlompəs cəsora mɛrəŋ ca kɛma, məbɛr ci kəbər tantɔf ka cəsək mɛrəŋ ca tetek papɔkɔ. Cəsora cacɔkɔ cɔ andekɔ pacsor cəgbo, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəsɛlɛŋ pi mɔ.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Məde məpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya, məsop ci kɛma.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Məkɔ məcəmbər tetek papɔkɔ tekiriŋ ta kəloto kəkəŋkɛ kaŋkəra nkɛ kəyɔ walakɛ nwɛ wementər danapa dem kɔ aka Yisrayel mɔ. Afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya nŋɛ aŋgbəpər kaŋkəra kəroŋ mɔ, difɔ səndekɔ səcbəpɛnɛ.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Bətbət o bətbət Aruna pədekɔ pəccɔf'em di suray k'ende kəclompəs səlamp-ɛ.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Aruna pədekɔ pəccɔf suray səbotu ambɔnc sasɔkɔ k'endekɔ pəcmot səlamp dec dɔrɔfɔy-ɛ. Pəmar pade paccɔf suray sasɔkɔ dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp donu.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Tetek tɔ ntɛ pəntɔmar nəde nəccɔfɛ di MARIKI suray səcuru mɔ, pəmar fɛ nəcloŋnɛ di yɔcɔl yɔcɔf, ta nəcloŋnɛ di sɔ kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, afɔde pacloŋər di wɛn wa kəloŋnɛ.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Katin gboŋ teren disrɛ tɔ Aruna ende pəctubucnɛ kəsɔkəs kiciya lɛn ya tetek toloŋnɛ kəroŋ. Dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp ende pəctubucnɛ kəsɔksɛ tetek mecir ma pɔcɔl pa kəloŋnɛ ka kiciya katin teren o teren. Tetek tosoku pɛs pɔ pɔyɔnɛ oŋ, mpɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 Kɔ MARIKI oloku Musa:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 Kɔ məndekɔlip kəlɔm aka Yisrayel fəp-ɛ, nwɛ o nwɛ pəfɛkɛ MARIKI gbeti kəway ka kəyi kɔn doru, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta docu ndɛ o ndɛ dosumpər ŋa tɛm ta kəlɔm mɔ.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Afum aŋɛ andekɔlɔm mɔ fəp, ntɛ tɔ ŋandekɔfɛk: Gbeti gbəleŋ kəram kəcamət pəmɔ potubuc pa nde aŋgbip ŋosoku mpɛ pɔyɔnɛ kəram wəco mɛrəŋ (20) mɔ. Ina MARIKI andefɛkɛ gbeti babɔkɔ.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Nwɛ o nwɛ andekɔlɔm nwɛ ɔsɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) mɔ, haŋ kəpɛ takəroŋ fəp faŋan ŋafɛkɛ MARIKI.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 Wəka daka ɔfɔla wətɔyɔ daka kəfɛk kaŋkɔ, fəp faŋan ŋandetəŋnɛnɛ kəfɛk nwɛ o nwɛ endefɛkɛ MARIKI gbɛti gbəleŋ kəcamət, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋawurusnɛ kəyi kəŋan doru mɔ.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Kɔ məlip kəbaŋəs kəfɛk kaŋkɔ-ɛ, məde məclompsɛ gbeti babɔkɔ mes ma aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Ti tende kəcsɔŋɛ MARIKI kəcɛm-cɛmnɛ aka Yisrayel pəcyac ŋa teta kəwurus kəyi kəŋan doru.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 Kɔ MARIKI oloku Musa:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 Məsɛl kəsamp ka kɔpər, kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki sɔ pəyɔnɛ kɔpər, məbɛr kəsamp kaŋkɔ domun ndɛ aloŋnɛ ŋande ŋacsɔkəsnɛnɛ mɔ, məkɔ məcəmbər kəsamp kaŋkɔ tetek toloŋnɛ kɔ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ dacɔ.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 Kəsamp kaŋkɔ kɔ Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋande ŋackɛt domun ndɛ ŋande ŋacbiknɛnɛ waca kɔ wɛcək mɔ.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Kɔ ŋambɛrɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu disrɛ-ɛ, domun dadɔkɔ dɔ ŋande kəcbikɛnɛ, ti tɔŋsɔŋɛ ta ŋafi-ɛ. Tin tayi tɔ kɔ ŋande kəckɔ kəlɔtərnɛ tetek toloŋnɛ kəkɔbəc kɔ kəcɔfɛ MARIKI yoloŋnɛ-ɛ.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Wɛcək kɔ waca wɔ pəmar ŋacbikɛnɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋafi mɔ. Sariyɛ sa tɛm o tɛm sɔ, nnɔ Aruna kɔ yuruya yɔn ŋayi mɔ dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp.
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Kɔ MARIKI oloku Musa:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Məna məlɛk suray səbotu ambɔnc: Kəlɔl ka kətɔk nkɛ aŋwe mir mɔ kilo kəcamət, pol ya kətɔk kəbifəli nkɛ aŋwe sinamɔn mɔ kilo mɛrəŋ kɔ dacɔ, kɔ kilo mɛrəŋ kɔ dacɔ ka awo ŋɔlɔma nŋɛ ŋɔmbɔt ambɔnc mɔ,
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 kɔ kətɔk ka kasiya kəbifəli kilo kəcamət pəmɔ potubuc pa nde aŋgbip ŋosoku, kɔ moro ma olif litɛr camət-tin.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 Məlompsɛ yi moro mɔbɔy mopus ma dəKanu: Pagbuluŋ mi labundɛ, tɔyɔnɛ yɛbəc ya wəcərɛ kəlompəs labundɛ. Moro mopus mɔ mmɛ ande pacbɔy nde dəKanu mɔ.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 Moro mamɔkɔ mɔ mənde məcbɔy aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu kɔ kaŋkəra nkɛ kəyɔ walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 kəbəp ka amɛsa kɔ yosumpər-sumpər ya ŋi fəp, pɛdɛtɛ səlamp kɔ yosumpər-sumpər ya pi, tetek pɔcɔfɛ MARIKI suray,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 tetek toloŋnɛ yɔcɔf kɔ yosumpər-sumpər ya pi, kəsamp kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Məpusɛ MARIKI ca cacɔkɔ, yendeyɔnɛ ca cəpus yosoku pɛs, tɔsɔŋɛ paka mpɛ o mpɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti fum nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ ca cacɔkɔ mɔ, ɔŋyɔnɛ oŋ fum nwɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Məbɔy sɔ Aruna moro mamɔkɔ kɔ awut ɔn kədəs ŋa dekiriŋ da kəloŋnɛ, məpus ŋa ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacbəc'em oŋ mɔ.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Məloku aka Yisrayel: Moro mɔbɔy mopus ma ina MARIKI mɔ, dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp donu.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Ali fum ɔfɔsopɛ mi dəris tatɔkɔ kifəli, ali fum pəmar fɛ sɔ pəlompəs moro mowurɛnɛ ma mamɛ. Moro mɔ mmɛ ambɔy kəpus ka aloŋnɛ aŋɛ andəs dekiriŋ da yɛbəc ya dəKanu mɔ. Moro mopus mɔ mmɛ pəmar aka Yisrayel ŋaleləs MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Nwɛ o nwɛ olompəs moro mowurɛnɛ ma mi, pəsop mi wətɔyɔnɛ wəloŋnɛ mɔ, aŋwurɛ wəkayi aka Yisrayel dacɔ.
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 Kɔ MARIKI oloku Musa: Məlɛk ca cəbotu ambɔnc: Stakte, onikəs kɔ kalbanɔŋ, mənɔŋkəl yi kɔ suray sətɔt sa kəlɔl ka kətɔk, yɛtəŋnɛnɛ dɛlay.
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 Wəcərɛ kəlompəs labundɛ pənɔŋkəl suray sasɔkɔ mɛr, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəsɔtɔ suray sətɔt kɔ səsoku nsɛ ampusɛ yɛbəc ya dəKanu mɔ.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Pabifəli suray səlɔma, nsɛ andekɔboc nde kaŋkəra nkɛ kəyɔ walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ tekiriŋ ta nde aŋgbancan disrɛ kəfo nkɛ səndekɔ səcbəpɛnɛ mɔ. Suray sosoku sɔ nsɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Pəmar fɛ nəde nəclompəs suray səwurɛnɛ sa saŋsɛ nsɛ afum ŋaŋsopɛ kifəli mɔ, pəmar səyɔnɛ nu səpusɛ fum nwɛ andəs dekiriŋ da yɛbəc ya MARIKI mɔ.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Nwɛ o nwɛ olompəs suray pəmɔ saŋsɛ, teta kəne ka si ambɔnc ŋobotu mɔ, aŋwurɛ wəkayi aka Yisrayel dacɔ.
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.