Êxodo 27
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 «Məlompsɛ tetek toloŋnɛ Kanu kətɔk ka kasiya, dobolu da pi dɔyɔ cururu kəcamət, kɔ dowokulu da pi sɔ cururu kəcamət. Tetek pɛtəŋnɛnɛ cəsək fəp, mba deŋeci da pi dɔyɔ cururu maas.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Məlompəs lɛn ya tetek nde moŋkubut mamɔkɔ makəroŋ maŋkəlɛ. Məde məsɛlərɛnɛ lɛn yayɔkɔ kɔ tetek toloŋnɛ ntɛ tɔŋsɔŋɛ yɔyɔnɛ paka pin mɔ, məsop pi kɔpər.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Məlompsɛ tetek toloŋnɛ dap dɛbɛrɛ kəbof, pel, mapan, bak yosortɛ sɛm kɔ map mɛkayɛ meken. Məlompsɛ yosumpər-sumpər yayɛ fəp kɔpər.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Məlompsɛ tetek toloŋnɛ manta ma kɔpər, məbɛr mi cəsora maŋkəlɛ ca kɔpər dəmoŋkubut. Məcəmbər mi kəbər ka tetek toloŋnɛ tantɔf, deŋeci da manta mamɔkɔ mɛcbəp dacɔ da tetek.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Pacəmbər manta mamɔkɔ kəbər ka tetek toloŋnɛ tantɔf, deŋeci da manta mamɔkɔ mɛcbəp deŋeci dacɔ da tetek.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Məpatɛ tetek toloŋnɛ cəgbo kətɔk ka kasiya, məsop ci kɔpər.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Pasor cəgbo cacɔkɔ dəcəsora cacɔkɔ cəyi cəsək ca tetek papɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəkekərɛ tetek toloŋnɛ papɔkɔ mɔ.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Tetek toloŋnɛ papɔkɔ məŋkɔlompsɛ cəbam mɔ, pede pɔyɔ fos disrɛ. Ŋayɔ pi pəmɔ tɔkɔ anamentər əm nnɔ tɔrɔ kəroŋ mɔ.»
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 «Məlompəs abaŋka ŋa dəkiyi dosoku. Ntende kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, pəmar dobolu da saŋka dɔyɔ cururu tasar tin (100), mədɛt di cəloto ca səbeŋa sa kentəler.
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Mogbu wəco mɛrəŋ ma kəpər (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi ya kɔpər wəco mɛrəŋ (20), ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi pəmar yɔyɔnɛ ya gbeti.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Kəca kəmeriya ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, pəmar ki kəyɔ sɔ cəloto pəmɔ kəcɔkɔ-cɔkɔ dobolu da ki dɔyɔ cururu tasar tin (100), kəca kaŋkɔ kəyɔ mogbu wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco mɛrəŋ (20) ya kɔpər. Ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp, pəmar palompsɛ yi gbeti.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Dowokulu d'abaŋka kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, cəloto ca saŋka sa ŋi cəbɔl cururu wəco kəcamət (50), mogbu ma ci wəco kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Dowokulu d'abaŋka kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ, pəmar dɔbɔl cururu wəco kəcamət (50).
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Pəmar cəloto ca kəsək kin cəde cəyɔ dobolu da cururu wəco kɔ kəcamət (15), mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Padɛt sɔ cəloto cururu wəco kɔ kəcamət (15) cəlɔma kəca ka mɛrəŋ, mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Pəmar paŋɛrɛ kusuŋka ka saŋka cəloto ca səbeŋa sa kentəler ca cururu wəco mɛrəŋ (20), yɛbəc yayɔkɔ yede yɔyɔnɛ ya wəcərɛ kədu pəlompsɛ ci səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu, sa alom ŋeyim, pəcəmbərɛ cəloto cəŋɛrɛ caŋkɔ mogbu maŋkəlɛ kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maŋkəlɛ.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Mogbu mmɛ andecəmbərɛ saŋka mɔ fəp gbat-gbata ya mi yɔyɔnɛ gbeti. Ŋkora sɔ yɔyɔnɛ ya gbeti, kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi yɔyɔnɛ ya kɔpər.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Saŋka sasɔkɔ səbɔl cururu tasar tin (100), kɔ dowokulu da si cururu wəco kəcamət (50), kɔ deŋeci da si cururu kəcamət. Pəmar cəloto cacɔkɔ fəp cəyɔnɛ ca səbeŋa sa kentəler, kɔ yɛcəmɛnɛ ya kɔpər.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Kəyɛfɛ ka yosumpər-sumpər ya yɛbəc ya dəndo dəkiyi dosoku kəbəp ka cəgbo cədɔf ca saŋka fəp, pəmar palompsɛ yi fəp kɔpər.»
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 «Kɔ məna Musa, məsom aka Yisrayel ŋakɛr'am moro mɔtɔt ma olif mɔfɔc, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səlamp səctam kəmar dɔfɔy o dɔfɔy mɔ.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋandekɔcəmbər pɛdɛtɛ səlamp nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu nde todoru ta kəloto kəŋkɔ kəkəŋk kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem k'aka Yisrayel mɔ. Pəmar səlamp sədekɔ səcmar MARIKI fɔr kiriŋ kəyɛfɛ dɔfɔy haŋ bətbət. Sariyɛ sa tɛm o tɛm sɔ, pəmar aka Yisrayel ŋade ŋacleləs si dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp.»
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.