Êxodo 27

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Məlompsɛ tetek toloŋnɛ Kanu kətɔk ka kasiya, dobolu da pi dɔyɔ cururu kəcamət, kɔ dowokulu da pi sɔ cururu kəcamət. Tetek pɛtəŋnɛnɛ cəsək fəp, mba deŋeci da pi dɔyɔ cururu maas.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o seu comprimento, e de cinco, a largura (será quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Məlompəs lɛn ya tetek nde moŋkubut mamɔkɔ makəroŋ maŋkəlɛ. Məde məsɛlərɛnɛ lɛn yayɔkɔ kɔ tetek toloŋnɛ ntɛ tɔŋsɔŋɛ yɔyɔnɛ paka pin mɔ, məsop pi kɔpər.
2 Dos quatro cantos farás levantar-se quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Məlompsɛ tetek toloŋnɛ dap dɛbɛrɛ kəbof, pel, mapan, bak yosortɛ sɛm kɔ map mɛkayɛ meken. Məlompsɛ yosumpər-sumpər yayɛ fəp kɔpər.
3 Far-lhe-ás também recipientes para recolher a sua cinza, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios farás de bronze.
4 Məlompsɛ tetek toloŋnɛ manta ma kɔpər, məbɛr mi cəsora maŋkəlɛ ca kɔpər dəmoŋkubut. Məcəmbər mi kəbər ka tetek toloŋnɛ tantɔf, deŋeci da manta mamɔkɔ mɛcbəp dacɔ da tetek.
4 Far-lhe-ás também uma grelha de bronze em forma de rede, à qual farás quatro argolas de metal nos seus quatro cantos,
5 Pacəmbər manta mamɔkɔ kəbər ka tetek toloŋnɛ tantɔf, deŋeci da manta mamɔkɔ mɛcbəp deŋeci dacɔ da tetek.
5 e as porás dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Məpatɛ tetek toloŋnɛ cəgbo kətɔk ka kasiya, məsop ci kɔpər.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Pasor cəgbo cacɔkɔ dəcəsora cacɔkɔ cəyi cəsək ca tetek papɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəkekərɛ tetek toloŋnɛ papɔkɔ mɔ.
7 Os varais se meterão nas argolas, de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Tetek toloŋnɛ papɔkɔ məŋkɔlompsɛ cəbam mɔ, pede pɔyɔ fos disrɛ. Ŋayɔ pi pəmɔ tɔkɔ anamentər əm nnɔ tɔrɔ kəroŋ mɔ.»
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 «Məlompəs abaŋka ŋa dəkiyi dosoku. Ntende kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, pəmar dobolu da saŋka dɔyɔ cururu tasar tin (100), mədɛt di cəloto ca səbeŋa sa kentəler.
9 Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Mogbu wəco mɛrəŋ ma kəpər (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi ya kɔpər wəco mɛrəŋ (20), ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi pəmar yɔyɔnɛ ya gbeti.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
11 Kəca kəmeriya ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, pəmar ki kəyɔ sɔ cəloto pəmɔ kəcɔkɔ-cɔkɔ dobolu da ki dɔyɔ cururu tasar tin (100), kəca kaŋkɔ kəyɔ mogbu wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco mɛrəŋ (20) ya kɔpər. Ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp, pəmar palompsɛ yi gbeti.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
12 Dowokulu d'abaŋka kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, cəloto ca saŋka sa ŋi cəbɔl cururu wəco kəcamət (50), mogbu ma ci wəco kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco.
12 Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Dowokulu d'abaŋka kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ, pəmar dɔbɔl cururu wəco kəcamət (50).
13 A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados.
14 Pəmar cəloto ca kəsək kin cəde cəyɔ dobolu da cururu wəco kɔ kəcamət (15), mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
14 As cortinas para um lado da entrada serão de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Padɛt sɔ cəloto cururu wəco kɔ kəcamət (15) cəlɔma kəca ka mɛrəŋ, mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Pəmar paŋɛrɛ kusuŋka ka saŋka cəloto ca səbeŋa sa kentəler ca cururu wəco mɛrəŋ (20), yɛbəc yayɔkɔ yede yɔyɔnɛ ya wəcərɛ kədu pəlompsɛ ci səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu, sa alom ŋeyim, pəcəmbərɛ cəloto cəŋɛrɛ caŋkɔ mogbu maŋkəlɛ kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maŋkəlɛ.
16 À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Mogbu mmɛ andecəmbərɛ saŋka mɔ fəp gbat-gbata ya mi yɔyɔnɛ gbeti. Ŋkora sɔ yɔyɔnɛ ya gbeti, kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi yɔyɔnɛ ya kɔpər.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze.
18 Saŋka sasɔkɔ səbɔl cururu tasar tin (100), kɔ dowokulu da si cururu wəco kəcamət (50), kɔ deŋeci da si cururu kəcamət. Pəmar cəloto cacɔkɔ fəp cəyɔnɛ ca səbeŋa sa kentəler, kɔ yɛcəmɛnɛ ya kɔpər.
18 O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze.
19 Kəyɛfɛ ka yosumpər-sumpər ya yɛbəc ya dəndo dəkiyi dosoku kəbəp ka cəgbo cədɔf ca saŋka fəp, pəmar palompsɛ yi fəp kɔpər.»
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 «Kɔ məna Musa, məsom aka Yisrayel ŋakɛr'am moro mɔtɔt ma olif mɔfɔc, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səlamp səctam kəmar dɔfɔy o dɔfɔy mɔ.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋandekɔcəmbər pɛdɛtɛ səlamp nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu nde todoru ta kəloto kəŋkɔ kəkəŋk kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem k'aka Yisrayel mɔ. Pəmar səlamp sədekɔ səcmar MARIKI fɔr kiriŋ kəyɛfɛ dɔfɔy haŋ bətbət. Sariyɛ sa tɛm o tɛm sɔ, pəmar aka Yisrayel ŋade ŋacleləs si dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp.»
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este a favor dos filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.