Êxodo 26
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 «Musa məlompsɛ dəkiyi dosoku cəpol wəco ca kəloto ka səbeŋa sa kentəler, ka alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu k'alom ŋeyim. Səbeŋa sasɔkɔ sɔ məŋkɔdunɛ ci kəroŋ lulu ya mɛlɛkɛ kerub. Yɛbəc ya wəcɛrəŋ yendeyi yayɔkɔ.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Dobolu da cəpol cacɔkɔ fəp dɔkɔ dɔyɔ nkɛ o nkɛ cururu wəco mɛrəŋ kɔ camət-maas (28), kɔ dowokulu da kəpol nkɛ o nkɛ dɔkɔ dɔyɔ cururu maŋkəlɛ, cəpol fəp cəde cətəŋnɛnɛ potubuc.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Mədekɔ məgbɛtlɛnɛ-gbɛtlɛnɛ cəpol kəcamət dɛwɛnca, məyɔ sɔ tin tayi cəkɔ kəcamət.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Məwes-wesɛ dobol da kəloto kəcɔkɔ-cɔkɔ kəkəsək səbeŋa s'alom ŋa məntambɛnc, məde mənut yi, məyɔ sɔ tin tayi kəpol ka kəloto ka mɛrəŋ.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Dobol da cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ məwes-wesɛ di səbeŋa wəco kəcamət (50), mənut yi, məsɔŋɛ yewes-wesi ya cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ fəp yosurɛnɛ dɛwɛnca.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Məde məlompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɛma nyɛ məndekɔcɛpərɛnɛ cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ mɔ, ntɛ tendesɔŋɛ cəloto ca dəkiyi dosoku kədeyɔnɛ kin mɔ.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 Mədunɛ cəpol ca kəloto ka mɛrəŋ kətelər nkɛ wəco kɔ pin cəfon ca wir, ncɛ andekɔperi dəkiyi dosoku kəroŋ mɔ.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Dobolu da kəpol nkɛ o nkɛ dede dɔyɔ cururu wəco maas (30), kɔ dowokulu dede dɔyɔ cururu maŋkəlɛ. Cəpol ncɛ wəco kɔ pin (11) fəp cəde cəyɔ potubuc pin payi.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Məgbɛtlɛnɛ taciŋa cəpol kəcamət, kɔ cəpol cəkɔ camət-tin sɔ taciŋa. Kəpol ka camət-tin, pəmar ki kəyɛlɛ tekiriŋ ta aŋgbancan.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Məde məlompəs yewes-wesi wəco kəcamət (50) kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ yɔcɔkɔ-cɔkɔ, mənut yi. Kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ ya mɛrəŋ sɔ, məlompəs kəsək kayi yewes-wesi wəco kəcamət (50), mənut sɔ yayɔkɔ.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Məlompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɔpər nyɛ məndegbɛkər deyewes-wesi mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ aŋgbancan ŋɔyɔnɛ ŋin mɔ.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Dacɔ da cəpol ca cəloto dendecernɛ, paŋɛrɛ di dəkiyi dosoku tadarəŋ.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Dobolu da cəpol ca cəloto decernɛ, pəmar payer di dacɔ kəsək o kəsək ntɛ tɔŋsɔŋɛ paŋɛr dəkiyi dosoku belbel mɔ.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Məlompsɛ pokumpɛ pa aŋgbancan kata ya ŋkesiya yɔkɔ aŋgbət karɛ kəyim mɔ, məgbɔkərɛ sɔ kəlompsɛ kata ya ntempeli pokumpɛ pa mɛrəŋ.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 Məlompsɛ fərɛm fa dəkiyi dosoku tɔk ya kasiya, nfɛ andekɔcəmbər mɔ.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Pəmar fərɛm o fərɛm fəbɔl cururu wəco kɔ dowokulu da fi dɔyɔ kururu katin kɔ dacɔ.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Fərɛm o fərɛm pəmar fəyɔ sek mɛrəŋ nyɛ yosol dɛwɛnca mɔ, tatɔkɔ tɔ pəmar payɔ fərɛm fa dəkiyi dosoku fəp.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Məlompsɛ ntende kəca kətɔt ka di nde dec dɛmpɛ mɔ fərɛm wəco mɛrəŋ (20).
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Məlompsɛ yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti nyɛ məndekɔcəmbər tantɔf ta fərɛm wəco mɛrəŋ (20) mɔ. Nfɛ o nfɛ fəyɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ, kəsurɛnɛ ka bi yɔkɔ pəmar pasɛt sek mɛrəŋ yɔkɔ fərɛm fəyɔ mɔ.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Kəca kəmeriya ka dəkiyi dosoku nde dec dɛmpɛ mɔ, məlompsɛ sɔ dəndo fərɛm wəco mɛrəŋ (20).
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 Yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti, ti tɔ tatɔkɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ yede yeyi fərɛm fin tantɔf.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Məde məlompəs fərɛm camət-tin fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku kəca ka ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 Məlompəs fərɛm mɛrəŋ taciŋa nfɛ fəŋkɔyi dəmoŋkubut nde tɔgbɔkɛnɛ pa dəkiyi dosoku mɔ.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Məde məyɔ fərɛm fafɔkɔ mɛrəŋ fəgbɛpɛnɛ kəyɛfɛ tantɔf, məkotərɛnɛ fi takəroŋ kəsora kin. Tin tayi t'andeyɔ fərɛm, mɛrəŋ fəkɔ feyi moŋkubut mamɔkɔ mɛrəŋ mɔ.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Itɔ tatɔkɔ fərɛm camət-maas kɔ yɛcəmɛnɛ wəco kɔ camət-tin (16) ya gbeti, fərɛm o fərɛm fəyɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ tantɔf.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 Məpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya kəcamət ncɛ andesumpərɛ fərɛm fəp fa kəsək kin ka dəkiyi dosoku mɔ.
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 Cəgbo kəcamət sɔ ca fərɛm fa kəsək ka mɛrəŋ ka dəkiyi dosoku, kɔ cəgbo kəcamət sɔ ca fərɛm fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Kəgbo kəracɔ kəmar kəcepər fərɛm fa kəsək kin fəp dacɔ kəyɛfɛ fərɛm fəcɔkɔ-cɔkɔ haŋ kəbəp fəlpəs.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Məde məsop fərɛm fəp kɛma, məlompsɛ cəsora kɛma ncɛ andecɛpərɛnɛ cəgbo cacɔkɔ mɔ, məsop sɔ ci kɛma.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Kɔ mamɔkɔ melip-ɛ, məna Musa məyekti dəkiyi dosoku, məcəmbər di dowurɛnɛ kɔ dandɛ imentər əm nnɔ tɔrɔ kəroŋ mɔ.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Məlompsɛ kəloto kəkəŋkɛ ka səbeŋa sa kentəler, sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu, kɔ sa alom ŋeyim. Pawurɛ kəloto kaŋkɔ kəroŋ lulu ya mɛlɛkɛ kerub mɛrəŋ. Yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yendeyi yayɔkɔ.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Məde mədɛt ki dəmogbu maŋkəlɛ ma kətɔk ka kasiya mmɛ asop kɛma kɔ mɔyɔ ŋkora ya kɛma mɔ, məcəmbər mi dəyɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ kəroŋ ya gbeti.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Nədɛtər kəloto kəkəŋkɛ ŋkora tantɔf. Kəloto kəkəŋkɛ kaŋkɔ tadarəŋ k'aŋkɔcəmbər kaŋkəra nkɛ kəyɔ walakɛ nwɛ wementər danapa dem kɔ aka Yisrayel mɔ. Nədɛt kəloto kəkəŋkɛ kaŋkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ kəyer aŋgbip ŋosoku kɔ tɔksɔ tosoku mɔ.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Kɔ məlip-ɛ, məgbəpər oŋ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem k'aka Yisrayel nde dətɔksɔ tosoku.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Məcəmbər amɛsa kəloto kəkəŋkɛ todoru, aŋgbip disrɛ ntende kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kɔ pɛdɛtɛ səlamp pi pɛtɛfərɛnɛ kɔ amɛsa ntende kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 Məde mədunɛ kusuŋka k'aŋgbancan cəloto cəŋɛrɛ ca səbeŋa sa kentəler, panɔŋkəsəl səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu kɔ sa alom ŋeyim.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Məde məpatɛ kəloto kəŋɛrɛ mogbu kəcamət ma kətɔk ka kasiya, məsop mi kɛma, məgbɛkər ŋkora ya kɛma mogbu mamɔkɔ. Məsɛlɛ yɛcəmɛnɛ ya mogbu kəcamət yayɔkɔ kɔpər.»
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.