Êxodo 26
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH
1 «Musa məlompsɛ dəkiyi dosoku cəpol wəco ca kəloto ka səbeŋa sa kentəler, ka alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu k'alom ŋeyim. Səbeŋa sasɔkɔ sɔ məŋkɔdunɛ ci kəroŋ lulu ya mɛlɛkɛ kerub. Yɛbəc ya wəcɛrəŋ yendeyi yayɔkɔ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 Dobolu da cəpol cacɔkɔ fəp dɔkɔ dɔyɔ nkɛ o nkɛ cururu wəco mɛrəŋ kɔ camət-maas (28), kɔ dowokulu da kəpol nkɛ o nkɛ dɔkɔ dɔyɔ cururu maŋkəlɛ, cəpol fəp cəde cətəŋnɛnɛ potubuc.
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 Mədekɔ məgbɛtlɛnɛ-gbɛtlɛnɛ cəpol kəcamət dɛwɛnca, məyɔ sɔ tin tayi cəkɔ kəcamət.
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 Məwes-wesɛ dobol da kəloto kəcɔkɔ-cɔkɔ kəkəsək səbeŋa s'alom ŋa məntambɛnc, məde mənut yi, məyɔ sɔ tin tayi kəpol ka kəloto ka mɛrəŋ.
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 Dobol da cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ məwes-wesɛ di səbeŋa wəco kəcamət (50), mənut yi, məsɔŋɛ yewes-wesi ya cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ fəp yosurɛnɛ dɛwɛnca.
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 Məde məlompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɛma nyɛ məndekɔcɛpərɛnɛ cəloto cacɔkɔ mɛrəŋ mɔ, ntɛ tendesɔŋɛ cəloto ca dəkiyi dosoku kədeyɔnɛ kin mɔ.
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 Mədunɛ cəpol ca kəloto ka mɛrəŋ kətelər nkɛ wəco kɔ pin cəfon ca wir, ncɛ andekɔperi dəkiyi dosoku kəroŋ mɔ.
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 Dobolu da kəpol nkɛ o nkɛ dede dɔyɔ cururu wəco maas (30), kɔ dowokulu dede dɔyɔ cururu maŋkəlɛ. Cəpol ncɛ wəco kɔ pin (11) fəp cəde cəyɔ potubuc pin payi.
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 Məgbɛtlɛnɛ taciŋa cəpol kəcamət, kɔ cəpol cəkɔ camət-tin sɔ taciŋa. Kəpol ka camət-tin, pəmar ki kəyɛlɛ tekiriŋ ta aŋgbancan.
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 Məde məlompəs yewes-wesi wəco kəcamət (50) kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ yɔcɔkɔ-cɔkɔ, mənut yi. Kəpol kəkəsək ka yɛgbɛtlɛnɛ ya mɛrəŋ sɔ, məlompəs kəsək kayi yewes-wesi wəco kəcamət (50), mənut sɔ yayɔkɔ.
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 Məlompəs ŋkora wəco kəcamət (50) ya kɔpər nyɛ məndegbɛkər deyewes-wesi mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ aŋgbancan ŋɔyɔnɛ ŋin mɔ.
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 Dacɔ da cəpol ca cəloto dendecernɛ, paŋɛrɛ di dəkiyi dosoku tadarəŋ.
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 Dobolu da cəpol ca cəloto decernɛ, pəmar payer di dacɔ kəsək o kəsək ntɛ tɔŋsɔŋɛ paŋɛr dəkiyi dosoku belbel mɔ.
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 Məlompsɛ pokumpɛ pa aŋgbancan kata ya ŋkesiya yɔkɔ aŋgbət karɛ kəyim mɔ, məgbɔkərɛ sɔ kəlompsɛ kata ya ntempeli pokumpɛ pa mɛrəŋ.
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 Məlompsɛ fərɛm fa dəkiyi dosoku tɔk ya kasiya, nfɛ andekɔcəmbər mɔ.
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 Pəmar fərɛm o fərɛm fəbɔl cururu wəco kɔ dowokulu da fi dɔyɔ kururu katin kɔ dacɔ.
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 Fərɛm o fərɛm pəmar fəyɔ sek mɛrəŋ nyɛ yosol dɛwɛnca mɔ, tatɔkɔ tɔ pəmar payɔ fərɛm fa dəkiyi dosoku fəp.
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 Məlompsɛ ntende kəca kətɔt ka di nde dec dɛmpɛ mɔ fərɛm wəco mɛrəŋ (20).
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 Məlompsɛ yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti nyɛ məndekɔcəmbər tantɔf ta fərɛm wəco mɛrəŋ (20) mɔ. Nfɛ o nfɛ fəyɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ, kəsurɛnɛ ka bi yɔkɔ pəmar pasɛt sek mɛrəŋ yɔkɔ fərɛm fəyɔ mɔ.
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 Kəca kəmeriya ka dəkiyi dosoku nde dec dɛmpɛ mɔ, məlompsɛ sɔ dəndo fərɛm wəco mɛrəŋ (20).
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 Yɛcəmɛnɛ wəco maŋkəlɛ (40) ya gbeti, ti tɔ tatɔkɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ yede yeyi fərɛm fin tantɔf.
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 Məde məlompəs fərɛm camət-tin fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku kəca ka ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 Məlompəs fərɛm mɛrəŋ taciŋa nfɛ fəŋkɔyi dəmoŋkubut nde tɔgbɔkɛnɛ pa dəkiyi dosoku mɔ.
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 Məde məyɔ fərɛm fafɔkɔ mɛrəŋ fəgbɛpɛnɛ kəyɛfɛ tantɔf, məkotərɛnɛ fi takəroŋ kəsora kin. Tin tayi t'andeyɔ fərɛm, mɛrəŋ fəkɔ feyi moŋkubut mamɔkɔ mɛrəŋ mɔ.
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 Itɔ tatɔkɔ fərɛm camət-maas kɔ yɛcəmɛnɛ wəco kɔ camət-tin (16) ya gbeti, fərɛm o fərɛm fəyɔ yɛcəmɛnɛ mɛrəŋ tantɔf.
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 Məpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya kəcamət ncɛ andesumpərɛ fərɛm fəp fa kəsək kin ka dəkiyi dosoku mɔ.
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 Cəgbo kəcamət sɔ ca fərɛm fa kəsək ka mɛrəŋ ka dəkiyi dosoku, kɔ cəgbo kəcamət sɔ ca fərɛm fa tɔgbɔkɛnɛ ta dəkiyi dosoku ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 Kəgbo kəracɔ kəmar kəcepər fərɛm fa kəsək kin fəp dacɔ kəyɛfɛ fərɛm fəcɔkɔ-cɔkɔ haŋ kəbəp fəlpəs.
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 Məde məsop fərɛm fəp kɛma, məlompsɛ cəsora kɛma ncɛ andecɛpərɛnɛ cəgbo cacɔkɔ mɔ, məsop sɔ ci kɛma.
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 Kɔ mamɔkɔ melip-ɛ, məna Musa məyekti dəkiyi dosoku, məcəmbər di dowurɛnɛ kɔ dandɛ imentər əm nnɔ tɔrɔ kəroŋ mɔ.
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 Məlompsɛ kəloto kəkəŋkɛ ka səbeŋa sa kentəler, sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu, kɔ sa alom ŋeyim. Pawurɛ kəloto kaŋkɔ kəroŋ lulu ya mɛlɛkɛ kerub mɛrəŋ. Yɛbəc ya wəcɛrəŋ kədu yendeyi yayɔkɔ.
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 Məde mədɛt ki dəmogbu maŋkəlɛ ma kətɔk ka kasiya mmɛ asop kɛma kɔ mɔyɔ ŋkora ya kɛma mɔ, məcəmbər mi dəyɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ kəroŋ ya gbeti.
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 Nədɛtər kəloto kəkəŋkɛ ŋkora tantɔf. Kəloto kəkəŋkɛ kaŋkɔ tadarəŋ k'aŋkɔcəmbər kaŋkəra nkɛ kəyɔ walakɛ nwɛ wementər danapa dem kɔ aka Yisrayel mɔ. Nədɛt kəloto kəkəŋkɛ kaŋkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ kəyer aŋgbip ŋosoku kɔ tɔksɔ tosoku mɔ.
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 Kɔ məlip-ɛ, məgbəpər oŋ afɛŋk ŋɔsɔksɛ kiciya kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem k'aka Yisrayel nde dətɔksɔ tosoku.
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 Məcəmbər amɛsa kəloto kəkəŋkɛ todoru, aŋgbip disrɛ ntende kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, kɔ pɛdɛtɛ səlamp pi pɛtɛfərɛnɛ kɔ amɛsa ntende kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ mɔ.
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 Məde mədunɛ kusuŋka k'aŋgbancan cəloto cəŋɛrɛ ca səbeŋa sa kentəler, panɔŋkəsəl səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, sa alom ŋa bulu kɔ sa alom ŋeyim.
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 Məde məpatɛ kəloto kəŋɛrɛ mogbu kəcamət ma kətɔk ka kasiya, məsop mi kɛma, məgbɛkər ŋkora ya kɛma mogbu mamɔkɔ. Məsɛlɛ yɛcəmɛnɛ ya mogbu kəcamət yayɔkɔ kɔpər.»
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.