Deuteronômio 8

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tosom tantɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ fəp, nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi darəŋ ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyi doru, nəkoməs, nəkɔ nəbaŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI ɛnadɛrmɛ atem anu kəsɔŋ nu mɔ.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ teta dɔpɔ fəp ndɛ MARIKI Kanu kam ɔŋkɔtɛn'am meren mmɛ wəco maŋkəlɛ (40) disrɛ nde dətɛgbərɛ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pədusum əm kətɔrəs disrɛ, pəwakəs əm, pəcərɛ tɔkɔ tɛnay'əm dɛbəkəc mɔ, pəmɔmən kɔ tɔyɔnɛ məŋmɛŋkərnɛ mosom mɔn-ɛ.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Kɔ MARIKI ondusum əm kətɔrəs disrɛ, k'ɔsɔŋ'am dor kəyɔ, k'ɔsɔŋ əm yeri ya «man» kədi, mmɛ mənatɔcərɛ, mmɛ atem am ŋanatɔcərɛ sɔ mɔ, ntɛ tɔsɔŋ'am sɔ kəcərɛ a bafɔ kəcom gbəcərəm kɔ fum endi pəyi doru, mba ntɛ o ntɛ towur MARIKI dəkusu tɔŋsɔŋɛ fum kəyi doru.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Yamos yam yɛnaməcɛ-məcɛ f'am, wɛcək wam wɛnakəf fɛ meren wəco maŋkəlɛ (40) mmɛ disrɛ.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Məcərɛnɛ dɛbəkəc a MARIKI Kanu kam kəndusum əm pəmɔ ntɛ fum ondusum wan kɔn mɔ.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Məmɛŋkərnɛ mosom ma MARIKI Kanu kam, mədekɔ məccəmɛ səpɔ sɔn darəŋ, məcnesɛ kɔ.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Bawo MARIKI Kanu kam kəyi kəbɛrs'am antɔf ŋobotu: Atɔf ŋa cəŋgbɔkɔ ŋɔ, nde domun dɛmpɛ dəntɔf, kɔ məncaca mɛcyɛksɛ nde daranta kɔ dəmɔrɔ mɔ,
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 atɔf ŋa dokom da mɛŋgbɛn mɔlɔma, ŋa ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn, ŋa dokom da tɔk ya yokom yobotu yɔlɔma, atɔf ŋa mɛsɛ ma cəme kɔ tɔk ya olif nŋɛ ŋɔŋsɔŋ moro mɔ,
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 atɔf nŋɛ məndekɔ məcdi ta məncɛm-cɛmnɛ kədɛmnɛ, atɔf nŋɛ daka o daka dɔntɔdekɔbut əm mɔ. Antɔf ŋɔtɔt ŋɔ nŋɛ antam kəwurɛ fɛc dəmasar mɔ, nde məndekɔ məckay məwurɛ kɔpər dəmɔrɔ mɔ.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Kɔ məndekɔ məcdi yeri nənɛmbərɛ-ɛ, məcyif MARIKI Kanu kam barka teta antɔf ŋɔtɔt ŋɔkɔ ɔsɔŋ əm mɔ.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Məkɛmbərnɛ ta mədekɔpələrnɛ MARIKI Kanu kam de, haŋ məyi ta məmɛŋkərnɛ mosom mɔn, mɔyɔ mokur mɔn kɔ sariyɛ sɔn, nsɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Məkɛmbərnɛ ta məpələr MARIKI kɔ məndekɔ məcdi yeri mənɛmbərɛ, kɔ məndekɔcəmbər wɔlɔ wɔtɔt məbɛrɛ wi disrɛ-ɛ.
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 Məkɛmbərnɛ ta məpələr MARIKI kɔ yɔcɔl yam yɔpɔŋ, ŋkesiya yam kɔ cir cam yendekɔkoməs, kɛma kɔ gbeti yɛlar əm, daka ndɛ dɔyɔnɛ dam mɔ fəp dɛla-ɛ,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 məkɛmbərnɛ ta abəkəc ŋam ŋɛpɛ, tɔsɔŋ'am kəpələrnɛ MARIKI Kanu kam, nkɛ kənawurɛn'am atɔf ŋa Misira nde kəlɔ ka dacar mɔ.
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 Kɔ kəsol'am tɛgbərɛ tɔpɔŋ kɔ tɛwɛy-wɛy, atɔf ŋa bok ya mɔkən, ŋa mekəlencər, antɔf ŋowosu. Kɔ MARIKI owur'am domun dətasar teyeŋkərɛnɛ,
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 k'ɔsɔŋ'am kədi nde tɛgbərɛ «man» mmɛ atem am ŋanatɔcərɛ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pədusum əm kətɔrəs disrɛ, pəwakəs əm, a pədeyɔn'am oŋ pətɔt mɔ.
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Ta məlokunɛ dɛbəkəc: «Sɔkət sem kɔ fənɔntər fa waca wem fəsɔŋ'em kəsɔtɔ ka daka dɛlarəm dandɛ!»
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ MARIKI Kanu kam, bawo ki kəŋsɔŋ'əm sɔkət səsɔtɔnɛ sa daka dɛlarəm dadɔkɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəpɛnɛ danapa dɔkɔ ɛnadɛrmɛ atem am mɔ. Mənəŋk itɔ teyinɛ mɔkɔ tantɛ.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Kɔ məmpələrnɛ MARIKI Kanu kam, kɔ məcəmɛ canu cəcuru darəŋ, kɔ məsalɛnɛ ci, məctontnɛnɛ ci-ɛ, isɔŋ'on mɔkɔ kəcərɛ kance disrɛ a nəŋfis-fis de.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Ɛy, nəŋfis-fis pəmɔ afum aka tɔf nyɛ MARIKI eyi kəmələk fɔr yonu kiriŋ mɔ, kɔ nəntɔcəŋkəl dim da MARIKI Kanu konu-ɛ.
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.