Deuteronômio 5

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔ Musa ewe aka Yisrayel fəp, k'oloku ŋa: «Məsu ləŋəs, məna Yisrayel, sariyɛ kɔ mɔyɔ mokur mmɛ iyi kəloku mɔkɔ mɔ. Nətəkəs mi, nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi sɔ darəŋ.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 MARIKI Kanu kosu kəsek danapa kɔ səna aka Yisrayel nde tɔrɔ ta Horɛb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Bafɔ atem asu ŋɔ MARIKI ŋanasek danapa dadɔkɔ de, mba səna aŋɛ səyi mɔkɔ doru səcŋesəm mɔ.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 MARIKI ɛnalok-lokər nu dətɔrɔ nətɛfərɛnɛ pəyi nɛnc disrɛ.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Tɛm tatɔkɔ t'ina Musa, inacəmɛ nu dacɔ kɔ MARIKI, ntɛ tɔŋsɔŋɛ icluksɛ nu moloku ma MARIKI mɔ, bawo nəncnesɛ nɛnc dadɔkɔ. Nənapɛ fɛ tɔrɔ kəroŋ. K'oloku:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 ‹In'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu kam, in'owurɛn'am atɔf ŋa Misira nde kəlɔ ka dacar.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Məfɔdeyɔ canu cəlɔma fɔr ya ina kiriŋ.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Ta məlompəs tɛrəŋka mpɛ o mpɛ powurɛnɛ kɔ paka mpɛ peyi dəkɔm, dəntɔf kɔ dəkəba mɔ.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Ta məde məctontnɛ ca yayɔkɔ fɔr kiriŋ, ta məde məcsalɛnɛ yi sɔ. Bawo ina MARIKI Kanu kam, Kanu k'iyɔnɛ nkɛ kəyɔ kəraca mɔ, nkɛ kəŋluksɛ kəway ka kiciya ka kas nnɔ awut ɔn ŋayi mɔ, haŋ dɛtɛmp maas haŋ dɛtɛmp maŋkəlɛ da akɔ ŋanter im mɔ.
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Mba iŋsektərnɛ danapa da dɛtɛmp wul win (1.000), da afum aŋɛ ŋambɔtər im ŋamɛŋkərnɛ mosom mem mɔ.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Ta məbonc tewe ta MARIKI Kanu kam kifəli. MARIKI ɔfɔsak ta ɔsɔŋ kəway ka kiciya, nwɛ omboncəs tewe tɔn kifəli mɔ.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Məleləs simiti dɔsɔk da kəŋesəm, dɔyɔn'am dɔsɔk dopus pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam kəsom əm ti mɔ.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Mata camət-tin tataka toluksər disrɛ mədekɔ məcbəc, məclompəs yɛbəc yam fəp mataka mamɔkɔ disrɛ.
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, dɔsɔk da kəŋesəm dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI Kanu kam mɔ. Ali yɛbəc ta məbəc dɔsɔk dadɔkɔ, kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran, kəkɔ ka wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp wana wam, sɔfale sam, pɔcɔl pam mpɛ o mpɛ, kɔ wəcikəra kam nwɛ eyi nde ndaram, ntɛ tɔŋsɔŋɛ wəcar kam wərkun kɔ wəran ŋactam kəŋesəm dɔsɔk dadɔkɔ pəmɔ məna mɔ.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, kɔ MARIKI Kanu kam kəŋkɔ kəwurɛn'am di kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci. Itɔ MARIKI Kanu kam kəsom əm kəcleləs dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ kɔ mɔ.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Məleləs wisi kɔ wiri, pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam osom'əm mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mataka mam meyi doru mɔbɔl mɔ, mes mam mede mectesɛ sɔ nde antɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam ɔsɔŋ əm mɔ.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Ta mədif fum.
17 — “Não mate.
18 Ta məsumpər dalakɔ.
18 — “Não cometa adultério.
19 Ta məkiyɛ.
19 — “Não roube.
20 Ta məbaŋɛ wɛnc əm sede sa yem.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Ta məyɔ fɔr gban-gban nnɔ wəran ka wɛnc əm eyi mɔ. Ta məfaŋ kəlɔ ka wɛnc əm, kəyɛfɛ dalɛ dɔn, wəcar kɔn wərkun kɔ wəran, wana wɔn, sɔfale sɔn, ta məfaŋɛ daka o daka da wɛnc əm abəkəc ŋɛlɛc.›»
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Moloku mamɛ mɔ MARIKI ɛnaloku kəloŋkanɛ konu fəp nde dətɔrɔ, pəyi nɛnc disrɛ, dəkəp kɔ kubump kəpɔŋ, pəpɛnɛ dim, ali toloku ɛnadeŋər fɛ sɔ. K'encic moloku mamɛ walakɛ mɛrəŋ wa masar kəroŋ k'ɔsɔŋ im wi.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Ntɛ nəne dim dadɔkɔ kəyɛfɛ ka kubump disrɛ mɔ, tɛtəŋnɛ tɔrɔ fəp pɛcmar nɛnc, kəyɛfɛ nəna, kəkɔ akiriŋ a cusuŋka conu fəp, kəbəp abeki anu nənder nəlɔtərn'em.
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 Kɔ nəloku: «MARIKI Kanu kosu kəmentər su nɔrɔ da debeki dɔn, kɔ səne dim dɔn pəyi nɛnc disrɛ. Dɔsɔk dadɔkɔ sənanəŋk oŋ a Kanu kəntam kəlok-lokər fum, wəkayi pətam sɔ kəyi doru.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Mba ndɛkəl, ta ake tɔ səndefinɛ ti-ɛ? Bawo nɛnc dɔpɔŋ dandɛ dendecɔf su. Kɔ səŋgbɔkərɛ sɔ kəcəŋkəl dim da MARIKI Kanu kosu-ɛ, səŋfi.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Fum wəre ɛnane pəmɔ səna dim da Kanu ka doru o doru kəclok-loku dənɛnc wəkayi pəyi sɔ doru-ɛ?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Musa məna məlɔtərnɛ məcəŋkəl tɔkɔ MARIKI Kanu kosu ɔŋkɔloku mɔ fəp, məna məder məloku su ntɛ o ntɛ MARIKI Kanu kosu kəlok'əm mɔ. Səndecəŋkəl ti, səcyɔ sɔ ti.»
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Kɔ MARIKI ene moloku mɔkɔ nəna aka Yisrayel nəlok'im mɔ, kɔ MARIKI olok'im: «Ine tɔkɔ aka Yisrayel ŋalok'əm mɔ. Tɔkɔ ŋaloku mɔ fəp tentesɛ.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Tɔcyɔnɛ a ŋandeyɔ bəkəc yayɛ tɛm fəp ŋacnes'em, ŋamɛŋkərnɛ mosom mem fəp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes maŋan mede mectesɛ ŋa kɔ awut aŋan doru o doru mɔ.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Məna Musa, məloku ŋa: ‹Nəlukus nde cəbal conu.›
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Mba məna Musa, məyi nnɔ kɔ ina, idelok'əm tosom fəp, sariyɛ kɔ mɔyɔ mokur mem mmɛ məŋkɔtəksɛ ŋa, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacəmɛ mi darəŋ nde atɔf ŋɔkɔ iŋkɔsɔŋɛ ŋa kəbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋaŋan mɔ.»
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Ina Musa icloku nu a nədekɔ nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka tɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu mɔ darəŋ. Ta nədekɔ nəcgbaymɛ kəca kətɔt, ta nədekɔ nəcgbaymɛ kəca kəmeriya.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Nəsurɛnɛ kəcəmɛ dɔpɔ dɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu mɔ fəp darəŋ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyi doru, pəde pəbɔt nu, nəbɔlsɛ mataka monu nde atɔf ŋaŋɔkɔ nəŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.