Deuteronômio 5

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ Musa ewe aka Yisrayel fəp, k'oloku ŋa: «Məsu ləŋəs, məna Yisrayel, sariyɛ kɔ mɔyɔ mokur mmɛ iyi kəloku mɔkɔ mɔ. Nətəkəs mi, nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi sɔ darəŋ.
1 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 MARIKI Kanu kosu kəsek danapa kɔ səna aka Yisrayel nde tɔrɔ ta Horɛb.
2 O Senhor nosso Deus fez conosco aliança em Horebe.
3 Bafɔ atem asu ŋɔ MARIKI ŋanasek danapa dadɔkɔ de, mba səna aŋɛ səyi mɔkɔ doru səcŋesəm mɔ.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 MARIKI ɛnalok-lokər nu dətɔrɔ nətɛfərɛnɛ pəyi nɛnc disrɛ.
4 Face a face o Senhor falou conosco no monte, do meio do fogo
5 Tɛm tatɔkɔ t'ina Musa, inacəmɛ nu dacɔ kɔ MARIKI, ntɛ tɔŋsɔŋɛ icluksɛ nu moloku ma MARIKI mɔ, bawo nəncnesɛ nɛnc dadɔkɔ. Nənapɛ fɛ tɔrɔ kəroŋ. K'oloku:
5 (Naquele tempo eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:
6 ‹In'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu kam, in'owurɛn'am atɔf ŋa Misira nde kəlɔ ka dacar.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;
7 Məfɔdeyɔ canu cəlɔma fɔr ya ina kiriŋ.
7 Não terás outros deuses diante de mim;
8 Ta məlompəs tɛrəŋka mpɛ o mpɛ powurɛnɛ kɔ paka mpɛ peyi dəkɔm, dəntɔf kɔ dəkəba mɔ.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Ta məde məctontnɛ ca yayɔkɔ fɔr kiriŋ, ta məde məcsalɛnɛ yi sɔ. Bawo ina MARIKI Kanu kam, Kanu k'iyɔnɛ nkɛ kəyɔ kəraca mɔ, nkɛ kəŋluksɛ kəway ka kiciya ka kas nnɔ awut ɔn ŋayi mɔ, haŋ dɛtɛmp maas haŋ dɛtɛmp maŋkəlɛ da akɔ ŋanter im mɔ.
9 Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
10 Mba iŋsektərnɛ danapa da dɛtɛmp wul win (1.000), da afum aŋɛ ŋambɔtər im ŋamɛŋkərnɛ mosom mem mɔ.
10 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Ta məbonc tewe ta MARIKI Kanu kam kifəli. MARIKI ɔfɔsak ta ɔsɔŋ kəway ka kiciya, nwɛ omboncəs tewe tɔn kifəli mɔ.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Məleləs simiti dɔsɔk da kəŋesəm, dɔyɔn'am dɔsɔk dopus pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam kəsom əm ti mɔ.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor teu Deus.
13 Mata camət-tin tataka toluksər disrɛ mədekɔ məcbəc, məclompəs yɛbəc yam fəp mataka mamɔkɔ disrɛ.
13 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho.
14 Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, dɔsɔk da kəŋesəm dɔ ndɛ ampusɛ MARIKI Kanu kam mɔ. Ali yɛbəc ta məbəc dɔsɔk dadɔkɔ, kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran, kəkɔ ka wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp wana wam, sɔfale sam, pɔcɔl pam mpɛ o mpɛ, kɔ wəcikəra kam nwɛ eyi nde ndaram, ntɛ tɔŋsɔŋɛ wəcar kam wərkun kɔ wəran ŋactam kəŋesəm dɔsɔk dadɔkɔ pəmɔ məna mɔ.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, kɔ MARIKI Kanu kam kəŋkɔ kəwurɛn'am di kɔ sɔkət sa kəca kɔn kətenci. Itɔ MARIKI Kanu kam kəsom əm kəcleləs dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ kɔ mɔ.
15 Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Məleləs wisi kɔ wiri, pəmɔ ntɛ MARIKI Kanu kam osom'əm mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mataka mam meyi doru mɔbɔl mɔ, mes mam mede mectesɛ sɔ nde antɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam ɔsɔŋ əm mɔ.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor teu Deus.
17 Ta mədif fum.
17 Não matarás.
18 Ta məsumpər dalakɔ.
18 Não adulterarás.
19 Ta məkiyɛ.
19 Não furtarás.
20 Ta məbaŋɛ wɛnc əm sede sa yem.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Ta məyɔ fɔr gban-gban nnɔ wəran ka wɛnc əm eyi mɔ. Ta məfaŋ kəlɔ ka wɛnc əm, kəyɛfɛ dalɛ dɔn, wəcar kɔn wərkun kɔ wəran, wana wɔn, sɔfale sɔn, ta məfaŋɛ daka o daka da wɛnc əm abəkəc ŋɛlɛc.›»
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Moloku mamɛ mɔ MARIKI ɛnaloku kəloŋkanɛ konu fəp nde dətɔrɔ, pəyi nɛnc disrɛ, dəkəp kɔ kubump kəpɔŋ, pəpɛnɛ dim, ali toloku ɛnadeŋər fɛ sɔ. K'encic moloku mamɛ walakɛ mɛrəŋ wa masar kəroŋ k'ɔsɔŋ im wi.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
23 Ntɛ nəne dim dadɔkɔ kəyɛfɛ ka kubump disrɛ mɔ, tɛtəŋnɛ tɔrɔ fəp pɛcmar nɛnc, kəyɛfɛ nəna, kəkɔ akiriŋ a cusuŋka conu fəp, kəbəp abeki anu nənder nəlɔtərn'em.
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
24 Kɔ nəloku: «MARIKI Kanu kosu kəmentər su nɔrɔ da debeki dɔn, kɔ səne dim dɔn pəyi nɛnc disrɛ. Dɔsɔk dadɔkɔ sənanəŋk oŋ a Kanu kəntam kəlok-lokər fum, wəkayi pətam sɔ kəyi doru.
24 E dissestes: Eis aqui o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
25 Mba ndɛkəl, ta ake tɔ səndefinɛ ti-ɛ? Bawo nɛnc dɔpɔŋ dandɛ dendecɔf su. Kɔ səŋgbɔkərɛ sɔ kəcəŋkəl dim da MARIKI Kanu kosu-ɛ, səŋfi.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus morreríamos.
26 Fum wəre ɛnane pəmɔ səna dim da Kanu ka doru o doru kəclok-loku dənɛnc wəkayi pəyi sɔ doru-ɛ?
26 Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Musa məna məlɔtərnɛ məcəŋkəl tɔkɔ MARIKI Kanu kosu ɔŋkɔloku mɔ fəp, məna məder məloku su ntɛ o ntɛ MARIKI Kanu kosu kəlok'əm mɔ. Səndecəŋkəl ti, səcyɔ sɔ ti.»
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 Kɔ MARIKI ene moloku mɔkɔ nəna aka Yisrayel nəlok'im mɔ, kɔ MARIKI olok'im: «Ine tɔkɔ aka Yisrayel ŋalok'əm mɔ. Tɔkɔ ŋaloku mɔ fəp tentesɛ.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem.
29 Tɔcyɔnɛ a ŋandeyɔ bəkəc yayɛ tɛm fəp ŋacnes'em, ŋamɛŋkərnɛ mosom mem fəp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes maŋan mede mectesɛ ŋa kɔ awut aŋan doru o doru mɔ.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre.
30 Məna Musa, məloku ŋa: ‹Nəlukus nde cəbal conu.›
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Mba məna Musa, məyi nnɔ kɔ ina, idelok'əm tosom fəp, sariyɛ kɔ mɔyɔ mokur mem mmɛ məŋkɔtəksɛ ŋa, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋacəmɛ mi darəŋ nde atɔf ŋɔkɔ iŋkɔsɔŋɛ ŋa kəbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋaŋan mɔ.»
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Ina Musa icloku nu a nədekɔ nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka tɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu mɔ darəŋ. Ta nədekɔ nəcgbaymɛ kəca kətɔt, ta nədekɔ nəcgbaymɛ kəca kəmeriya.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Nəsurɛnɛ kəcəmɛ dɔpɔ dɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu mɔ fəp darəŋ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyi doru, pəde pəbɔt nu, nəbɔlsɛ mataka monu nde atɔf ŋaŋɔkɔ nəŋkɔbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.