Deuteronômio 23

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ali fum pəmar fɛ kənɛncɛ kɔncəra kɔn. Kɔ teyi-ɛ, wərkun wəkayi ɔŋsɔŋ kas malap.»
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 Kɔ Musa oloku: «Wərkun nwɛ ampor-poru cɔkəl, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pafɔn kɔ akok mɔ, pəmar fɛ pəbɛrɛ nde kəloŋkanɛ ka alaŋ a MARIKI.
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 Wan nwɛ antɔkom kəfac disrɛ mɔ, pəmar fɛ pəbɛrɛ kəloŋkanɛ ka alaŋ a MARIKI, ta pawosɛ kəbɛrɛ ka yuruya ya wəkayi kəloŋkanɛ ka alaŋ a MARIKI dacɔ haŋ dɛtɛmp wəco.
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 WəAmoŋ kɔ wəMohab nwɛ o nwɛ ŋafɔkɔbɛrɛ kəloŋkanɛ ka alaŋ a MARIKI, ali dɛtɛmp wəco da awut aŋan dɛmar fɛ kəbɛrɛ kəloŋkanɛ ka afum teta MARIKI. Itɔ teyi doru o doru,
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 bawo afum akakɔ ŋanader fɛ ŋafaynɛ nu ŋapocɛ nu kəcom kɔ domun dɔpɔ ntɛ nənawur atɔf ŋa Misira mɔ. Mba ŋanasɔŋ Balam wan ka Behor wəka dare da Petor nde atɔf ŋa Mesopotami kəway, ntɛ tɔŋsɔŋɛ wəkakɔ pətolanɛ nu pəlɛc mɔ.
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 Mba MARIKI Kanu kam, ɛnawosɛ fɛ kəcəŋkəl Balam. Kɔ MARIKI Kanu kam kəŋkafəli kətolanɛ pəlɛc kaŋkɔ kətolanɛ pətɔt, bawo MARIKI Kanu kam ɛnabɔtər əm.
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 Ta mətɛnɛ ŋa pəforu, ta mətɛnɛ ŋa kəyi pətɔt disrɛ kəyi kam doru fəp.
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 WəEdɔm fum ɔfɔ nwɛ Kanu kəntɔter mɔ, bawo wɛnc əm ɔfɔ. WəMisira nwɛ sɔ fum ɔfɔ nwɛ Kanu kəntɔter mɔ, bawo mənayi decikəra nde atɔf ŋɔn.
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 Awut aŋan dɛtɛmp da maas ndɛ ŋandekom mɔ dendetam kəbɛrɛ kəloŋkanɛ ka alaŋ a MARIKI.»
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 «Kɔ məndekɔ dəkəwan kɔ aterɛnɛ am-ɛ, məkɛmbərnɛ mes mmɛ meyik-yikəs əm mɔ fəp.
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 Kɔ pəyɔnɛ a fum eyi nde kəlɔ kam nwɛ ɔntɔsɔk mɔ, bawo domun dowurna kiriŋ kɔn pibi disrɛ, wəkayi pəwur dəsaŋka, ta pəbɛrɛ si disrɛ,
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 dec dɔrɔfɔy pəbikɛ domun, kɔ dec dɛŋkalɛ-ɛ, wəkayi ɛntam kəlukus sɔ saŋka disrɛ.
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 Məde məwurɛ kəfo saŋka sonu tadarəŋ, nde məndekɔ məctam kəyɔ ka mɛfaŋ mam mɔlɔma mɔ.
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Məyɔ yosutnɛnɛ yam dacɔ pɛkayɛ, kɔ məŋkɔ kəwur afef-ɛ, məkay abi kɔ məlip-ɛ, məkufun nini yam.
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 Bawo MARIKI Kanu kam endekɔ pəckɔt saŋka sam disrɛ pəcyac əm, pəclɛk aterɛnɛ am pəcbɛr əm dəwaca, saŋka sam sədekɔ səcsɔk, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta MARIKI pənəŋk nde ndaram ntɛ o ntɛ tɔntɔtesɛ kɔ, tɔsɔŋɛ kɔ kəlukus əm darəŋ mɔ.»
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 «Kɔ wəcar wəlɔma ɛyɛksər mariki mɔn pəkɔ pəcyacnɛ nde ndaram-ɛ, ta məluksɛ kɔ mariki mɔn de.
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 Wəcar wəkakɔ pəndɛ nu dacɔ nde kəfo nkɛ ɛŋyɛk-yɛk kəndɛ, dare ndɛ dɔmbɔt kɔ nde sədare sam dacɔ mɔ. Ta mədir kɔ.»
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 «Ta wəYisrayel nwɛ o nwɛ, wəran kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wərkun, pəmar fɛ pəyi yamayama teta kəsali.
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 Məfɔkekərɛ nde kəlɔ ka MARIKI Kanu kam, teta kədɛrəm nkɛ o nkɛ pɔsɔtɔ pa wəyamayama wəran, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ wərkun. Afum akakɔ mɛrəŋ fəp pəyikyik mpɛ MARIKI Kanu kam enter mɔ, pɔ ŋayɔnɛ.»
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 «Ta məfaŋər wɛnc əm kədeŋərɛ ka daka ndɛ o ndɛ ɛnabɔr əm mɔ kəroŋ, pəyɔnɛ pəsam, pəyɔnɛ yeri pəyɔnɛ paka mpɛ o mpɛ antam kədeŋər pɔkɔ anabɔ mɔ.
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 Mba məntam kəwer wəcikəra nwɛ ɛyɛfɛ atɔf ŋɔlɔma mɔ, kədeŋər'am daka ndɛ mənabɔr kɔ mɔ, mba wɛnc əm, ta məwer kɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam kəpoc'am pətɔt dəmɔyɔ mam fəp, nde atɔf ŋɔkɔ məŋkɔbɛrɛ ŋɔyɔnɛ ŋam mɔ.»
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 «Kɔ məndɛrəm kəloŋnɛ MARIKI Kanu kam-ɛ, ta məwonɛnɛ ti kəyɔ, bawo MARIKI Kanu kam kəndekɔyif əm ti, tɔyɔn'am oŋ kiciya.
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Kɔ məsumpərnɛ kətɔdɛrəm tɔlɔm o tɔlɔm kəyɔnɛ MARIKI-ɛ, kiciya kəyi f'am.
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 Mba məmɛŋkərnɛ tɔkɔ towur kusu kam disrɛ, məyɔ tɔkɔ məloku kəyɔnɛ abəkəc ŋosoku pɛs MARIKI Kanu kam mɔ, tɔkɔ məlokɛ kusu kam yati mɔ.»
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 «Kɔ məmbɛrɛ ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn wa wɛnc əm disrɛ-ɛ, məntam kədi yokom ya wi tɛfaŋ tam haŋ mənɛmbərɛ, mba ta məbɛr wi dəpaka kəkekərɛ.
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.
26 Kɔ məntor abɔf ŋa mɛŋgbɛn ma wɛnc əm-ɛ, məbaŋsɛ mi kəca, mba ta mətɛlɛ mi kətetiya.»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.