Deuteronômio 17

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɔ Musa oloku sɔ: «Ta məloŋnɛ MARIKI Kanu kam, wana, aŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wir nwɛ wɔyɔ dolokəp kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəfo kəlɔma dəris nkɛ kəntɔtesɛ mɔ. Pəyikyik pɔ mpɛ MARIKI Kanu kam enter mɔ.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Ntɛ tɛntam kəyi: Kɔ dare din dɔlɔma ndɛ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ, tɔyɔnɛ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran pəcyɔ tes tɛlɛc fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ, wəkayi eleləs fɛ danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 pəkɔ pəcsalɛnɛ canu cəlɔma, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəctontnɛnɛ ci, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəctontnɛnɛ dec, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ŋof kɔ pəyɔnɛ ti ca ca dəkɔm fəp, ntɛ intɔsom mɔ,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 k'ander palok'əm ti, məne sɔ ti pacloku-ɛ, mətɛnəs ti belbel: Toloku tatɔkɔ tɔyɔnɛ kance-ɛ? Tes tatɔkɔ teyi-ɛ? Pəyikyik papɔkɔ MARIKI enter mɔ pɛnayi aYisrayel dacɔ-ɛ?
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 Kɔ tɔyɔnɛ kance-ɛ, məwurɛnɛ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran wəkakɔ ɔyɔ tes tɛlɛc tatɔkɔ mɔ nde cusuŋka ca dare dam, nəca-cas kɔ haŋ wəkayi pəfi.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Fum nwɛ pəmar padif mɔ, andif wəkayi kɔ afum mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, maas ŋayɔnɛ sede kəloku kance ka tes tɛlɛc tatɔkɔ ɔyɔ mɔ-ɛ. Afɔdif kɔ, kɔ sede sin gbəcərəm səloku kance ka tes tɛlɛc tatɔkɔ-ɛ.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Sede atəŋnɛ a tes tatɔkɔ ŋanuŋkɛnɛ kəca-cas kɔ, a afum fəp ŋadecəmɛ ŋa darəŋ kəca-cas kɔ. Itɔ məŋnim oŋ tɛm tatɔkɔ pəlɛc aka Yisrayel dacɔ.»
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 «Kɔ kiti kəncuc'am kəboc-ɛ, pəyɔnɛ ka defi, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ka kəgbɛkəlɛnɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kiti ka kəbopər, pəyɔnɛ kiti nkɛ o nkɛ aŋkekərɛ nde cusuŋka ca sədare sam kəcuc'am kəboc mɔ, məyɛfɛ məpɛ kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam kəndekɔyɛk-yɛk mɔ.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Məkɔ məyifət tɔkɔt tam aloŋnɛ aLewy, kɔ wəboc kiti nwɛ eŋyi mata mamɔkɔ kəboc kiti mɔ, ŋa ŋagbint'am kiti kaŋkɔ.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Məyɔ tatɔkɔ agbinti kiti kaŋkɔ ŋaŋlok'əm mɔ, dəndo kəfo kaŋkɔ MARIKI ɛyɛk-yɛk mɔ, məmɛŋkərnɛ kəsurɛnɛ kəcəmɛ ka tɔkɔ ŋaŋkɔtəks'am mɔ darəŋ.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Məkɔtɛnɛ tɛtəkəs ntɛ ŋandekɔtəks'am kɔ kiti kaŋkɔ ŋaŋkɔlok'əm mɔ. Ta məgbaymɛ kəca kəmeriya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəca kətɔt ka tegbinti ta kiti kaŋkɔ ŋaŋkɔlok'əm mɔ.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Fum nwɛ ɛŋlɛknɛ ta ɛncəŋkəl wəloŋnɛ nwɛ ɛncəmɛ kiriŋ kəsalɛnɛ ka MARIKI Kanu kam, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəboc kiti mɔ, fum wəkakɔ eŋfi. Itɔ məŋnim pəlɛc Yisrayel.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Aka Yisrayel fəp ŋandene ti, tɔsɔŋɛ ŋa kənesɛ, ŋafɔsɔlɛknɛ.»
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 «Kɔ məndekɔbɛrɛ atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam ɔsɔŋ əm kəndɛ mɔ, kɔ məkɔbaŋ ŋi ŋɔyɔnɛ ŋam, məndɛ ŋi məcloku-ɛ: ‹Ifaŋ kəcəmbər wəbɛ nde atɔf ŋem pəmɔ afum a tɔf nyɛ yɛŋkɛl im mɔ,›
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 məntam kəcəmbər wəbɛ nwɛ MARIKI Kanu kam, ɛyɛk-yɛk mɔ. Məcəmbər wəbɛ nwɛ ɔyɔnɛ wɛnc əm mɔ, məfɔtam kəyɔ wəbɛ wəcikəra, nwɛ ɔntɔyɔnɛ wɛnc əm mɔ.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Mba ta wəbɛ wəkakɔ pəyɔ fəlɛs yɛlarəm, ta wəbɛ wəkakɔ pəluksɛ sɔ aka Yisrayel Misira ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəsɔtɔ fəlɛs yɛlarəm mɔ. Bawo MARIKI, oloku nu: ‹Nəfɔsɔluksərnɛ dɔpɔ dandɛ.›
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Ta wəbɛ wəkakɔ pəla aran, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta abəkəc ŋɔn ŋɛgbaymɛ mɔ, ta wəbɛ wəkakɔ pəyɔ sɔ gbeti kɔ kɛma kəlarəm.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Kɔ wəbɛ wəkakɔ ɛndɛ nde dɔcɔm dɔn da dɛbɛ-ɛ, pacepərɛnɛ dəbuk bɔlɔma yecicəs ya sariyɛ nsɛ ɔŋkɔlɛk dəbuk mbɛ aloŋnɛ aLewy ŋantɔmpər mɔ.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Pəmar wəbɛ pəctɔmpər oŋ buk babɔkɔ, pəckaraŋ bi dɔsɔk o dɔsɔk kəyi kɔn doru fəp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pətəkəs kənesɛ MARIKI Kanu kɔn mɔ, pəmɛŋkərnɛ moloku ma sariyɛ saŋsɛ fəp kɔ mɛtəksɛ pəcəmɛ sɔ mi darəŋ.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Ti tendeyaməsɛ kɔ kəcɛm-cɛmnɛ dɛbəkəc, a encepər awɛnc aŋa aka Yisrayel, tɛyamsɛ kɔ sɔ kəgbaymɛ ka kəca kəmeriya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəca kətɔt ka tosom, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mataka mɔn mɔbɔl dɛbɛ dɔn disrɛ nkɔn kɔ awut ɔn afum a atɔf ŋa Yisrayel dacɔ mɔ.»
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.