Deuteronômio 17

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ Musa oloku sɔ: «Ta məloŋnɛ MARIKI Kanu kam, wana, aŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wir nwɛ wɔyɔ dolokəp kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəfo kəlɔma dəris nkɛ kəntɔtesɛ mɔ. Pəyikyik pɔ mpɛ MARIKI Kanu kam enter mɔ.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má; pois abominação é ao SENHOR teu Deus.
2 Ntɛ tɛntam kəyi: Kɔ dare din dɔlɔma ndɛ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ, tɔyɔnɛ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran pəcyɔ tes tɛlɛc fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ, wəkayi eleləs fɛ danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo a sua aliança.
3 pəkɔ pəcsalɛnɛ canu cəlɔma, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəctontnɛnɛ ci, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəctontnɛnɛ dec, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ŋof kɔ pəyɔnɛ ti ca ca dəkɔm fəp, ntɛ intɔsom mɔ,
3 Que se for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei,
4 k'ander palok'əm ti, məne sɔ ti pacloku-ɛ, mətɛnəs ti belbel: Toloku tatɔkɔ tɔyɔnɛ kance-ɛ? Tes tatɔkɔ teyi-ɛ? Pəyikyik papɔkɔ MARIKI enter mɔ pɛnayi aYisrayel dacɔ-ɛ?
4 E te for denunciado, e o ouvires; então bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 Kɔ tɔyɔnɛ kance-ɛ, məwurɛnɛ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran wəkakɔ ɔyɔ tes tɛlɛc tatɔkɔ mɔ nde cusuŋka ca dare dam, nəca-cas kɔ haŋ wəkayi pəfi.
5 Então tirarás o homem ou a mulher que fez este malefício, às tuas portas, e apedrejarás o tal homem ou mulher, até que morra.
6 Fum nwɛ pəmar padif mɔ, andif wəkayi kɔ afum mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, maas ŋayɔnɛ sede kəloku kance ka tes tɛlɛc tatɔkɔ ɔyɔ mɔ-ɛ. Afɔdif kɔ, kɔ sede sin gbəcərəm səloku kance ka tes tɛlɛc tatɔkɔ-ɛ.
6 Por boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha não morrerá.
7 Sede atəŋnɛ a tes tatɔkɔ ŋanuŋkɛnɛ kəca-cas kɔ, a afum fəp ŋadecəmɛ ŋa darəŋ kəca-cas kɔ. Itɔ məŋnim oŋ tɛm tatɔkɔ pəlɛc aka Yisrayel dacɔ.»
7 As mãos das testemunhas serão primeiro contra ele, para matá-lo; e depois as mãos de todo o povo; assim tirarás o mal do meio de ti.
8 «Kɔ kiti kəncuc'am kəboc-ɛ, pəyɔnɛ ka defi, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ka kəgbɛkəlɛnɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kiti ka kəbopər, pəyɔnɛ kiti nkɛ o nkɛ aŋkekərɛ nde cusuŋka ca sədare sam kəcuc'am kəboc mɔ, məyɛfɛ məpɛ kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam kəndekɔyɛk-yɛk mɔ.
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em questões de litígios nas tuas portas, então te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
9 Məkɔ məyifət tɔkɔt tam aloŋnɛ aLewy, kɔ wəboc kiti nwɛ eŋyi mata mamɔkɔ kəboc kiti mɔ, ŋa ŋagbint'am kiti kaŋkɔ.
9 E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver naqueles dias, e inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 Məyɔ tatɔkɔ agbinti kiti kaŋkɔ ŋaŋlok'əm mɔ, dəndo kəfo kaŋkɔ MARIKI ɛyɛk-yɛk mɔ, məmɛŋkərnɛ kəsurɛnɛ kəcəmɛ ka tɔkɔ ŋaŋkɔtəks'am mɔ darəŋ.
10 E farás conforme ao mandado da palavra que te anunciarem no lugar que escolher o Senhor; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
11 Məkɔtɛnɛ tɛtəkəs ntɛ ŋandekɔtəks'am kɔ kiti kaŋkɔ ŋaŋkɔlok'əm mɔ. Ta məgbaymɛ kəca kəmeriya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəca kətɔt ka tegbinti ta kiti kaŋkɔ ŋaŋkɔlok'əm mɔ.
11 Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Fum nwɛ ɛŋlɛknɛ ta ɛncəŋkəl wəloŋnɛ nwɛ ɛncəmɛ kiriŋ kəsalɛnɛ ka MARIKI Kanu kam, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəboc kiti mɔ, fum wəkakɔ eŋfi. Itɔ məŋnim pəlɛc Yisrayel.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; e tirarás o mal de Israel;
13 Aka Yisrayel fəp ŋandene ti, tɔsɔŋɛ ŋa kənesɛ, ŋafɔsɔlɛknɛ.»
13 Para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 «Kɔ məndekɔbɛrɛ atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam ɔsɔŋ əm kəndɛ mɔ, kɔ məkɔbaŋ ŋi ŋɔyɔnɛ ŋam, məndɛ ŋi məcloku-ɛ: ‹Ifaŋ kəcəmbər wəbɛ nde atɔf ŋem pəmɔ afum a tɔf nyɛ yɛŋkɛl im mɔ,›
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim;
15 məntam kəcəmbər wəbɛ nwɛ MARIKI Kanu kam, ɛyɛk-yɛk mɔ. Məcəmbər wəbɛ nwɛ ɔyɔnɛ wɛnc əm mɔ, məfɔtam kəyɔ wəbɛ wəcikəra, nwɛ ɔntɔyɔnɛ wɛnc əm mɔ.
15 Porás certamente sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Mba ta wəbɛ wəkakɔ pəyɔ fəlɛs yɛlarəm, ta wəbɛ wəkakɔ pəluksɛ sɔ aka Yisrayel Misira ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəsɔtɔ fəlɛs yɛlarəm mɔ. Bawo MARIKI, oloku nu: ‹Nəfɔsɔluksərnɛ dɔpɔ dandɛ.›
16 Porém ele não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Ta wəbɛ wəkakɔ pəla aran, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta abəkəc ŋɔn ŋɛgbaymɛ mɔ, ta wəbɛ wəkakɔ pəyɔ sɔ gbeti kɔ kɛma kəlarəm.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 Kɔ wəbɛ wəkakɔ ɛndɛ nde dɔcɔm dɔn da dɛbɛ-ɛ, pacepərɛnɛ dəbuk bɔlɔma yecicəs ya sariyɛ nsɛ ɔŋkɔlɛk dəbuk mbɛ aloŋnɛ aLewy ŋantɔmpər mɔ.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si num livro, um traslado desta lei, do original que está diante dos sacerdotes levitas.
19 Pəmar wəbɛ pəctɔmpər oŋ buk babɔkɔ, pəckaraŋ bi dɔsɔk o dɔsɔk kəyi kɔn doru fəp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pətəkəs kənesɛ MARIKI Kanu kɔn mɔ, pəmɛŋkərnɛ moloku ma sariyɛ saŋsɛ fəp kɔ mɛtəksɛ pəcəmɛ sɔ mi darəŋ.
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, para cumpri-los;
20 Ti tendeyaməsɛ kɔ kəcɛm-cɛmnɛ dɛbəkəc, a encepər awɛnc aŋa aka Yisrayel, tɛyamsɛ kɔ sɔ kəgbaymɛ ka kəca kəmeriya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəca kətɔt ka tosom, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mataka mɔn mɔbɔl dɛbɛ dɔn disrɛ nkɔn kɔ awut ɔn afum a atɔf ŋa Yisrayel dacɔ mɔ.»
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.