Deuteronômio 13

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moloku mamɛ iŋsom nu mɔ fəp, nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi darəŋ. Ta mədeŋər, ta məbeli sɔ tɔlɔm o tɔlɔm.
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou sonhador e anunciar um sinal ou prodígio,
2 Tɔlɔma fum pədewur əm dacɔ, pəyɔnɛ sayibɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, waliwu wɔlɔma, pəclok'əm tɛgbɛkərɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti tes tɛwɛy-wɛy tɔlɔma-ɛ.
2 e se acontecer esse sinal ou prodígio de que ele falou, e ele disser: “Vamos seguir e adorar outros deuses”, deuses esses que vocês não conheceram,
3 Kɔ tɛgbɛkərɛ tɛwɛy-wɛy tɔkɔ ɛnaloku teder teyi-ɛ, pəcloku: «Pacəmɛ canu cəcuru darəŋ,» canu ncɛ nəntɔcərɛ mɔ, «Pasalɛnɛ ci»,
3 não deem ouvidos às palavras desse profeta ou sonhador. Porque o Senhor , seu Deus, está pondo vocês à prova, para saber se vocês amam o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
4 ta nəcəŋkəl tɔkɔ sayibɛ sasɔkɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti waliwu wəkakɔ oŋloku nu mɔ! Bawo MARIKI Kanu konu kəyi kəwakəs nu kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ a nəmbɔtərɛ kɔ bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ mera yonu fəp-ɛ.
4 Sigam o Senhor , seu Deus, e temam somente a ele. Guardem os seus mandamentos, deem ouvidos à sua voz, sirvam-no e sejam fiéis a ele.
5 Nədekɔ nəcəmɛ MARIKI Kanu konu darəŋ, nənesɛ kɔ, nəmɛŋkərnɛ mosom mɔn, nəcəŋkəl dim dɔn, nkɔn pəmar nəcsalɛnɛ, nəsektərnɛ kɔ.
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito e os resgatou da casa da servidão. Esse profeta ou sonhador quis afastá-los do caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que andassem nele. Assim eliminarão o mal do meio de vocês.
6 Sayibɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti waliwu wəkakɔ mɛnɛ padif kɔ, bawo ɔncɔŋəs afum kəyeŋkər MARIKI Kanu konu səbomp, Kanu nkɛ kənawurɛnɛ nu atɔf ŋa Misira, kɔ kəwurus əm kəlɔ ka dacar. Wəkayi ɛfaŋ kəliŋs'əm kəgbaymɛ dɔpɔ dɔkɔ MARIKI Kanu kam ɛnasom əm kəcəmɛ darəŋ mɔ. Məŋnim tɛm tatɔkɔ pəlɛc aka Yisrayel dacɔ.
6 — Caso se aproximar de você o seu irmão, filho de sua mãe, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a mulher que você ama, ou um amigo íntimo, e, em segredo, disser: “Vamos servir outros deuses”, deuses que você não conhecia e que nem os seus pais conheceram,
7 Kɔ wɛnc əm wan ka iya wəkam, wan kam wərkun, wan kam wəran, wəran nwɛ endir'am kəsək mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wanapa kam nwɛ məmbɔtər pəmɔ mənasərka mɔ, pəwakəs kəliŋəs əm kəgbɔpnɛ disrɛ pəcloku: «Pakɔloŋnɛ canu cəlɔma,» canu ncɛ məna kɔ awisi aŋa ŋanatɔcərɛ mɔ,
7 deuses dos povos que estão ao redor de você, tanto os que estão perto como os que estão longe, desde uma até a outra extremidade da terra,
8 canu cɔ ncɛ afum alɔma aŋɛ ŋanɔŋkər nu mɔ ŋaŋsalɛnɛ mɔ, tɔyɔnɛ afum akakɔ ŋayi nu kəsək, tɔyɔnɛ ŋambɔlɛn'am, kəyɛfɛ nde doru doncop haŋ nde dɛləpsər mɔ-ɛ,
8 não concorde com ele, nem dê ouvidos a ele. Não olhe para ele com piedade, não o poupe, nem o esconda;
9 ta məwosɛ ti, ta məcəŋkəl kɔ, ta məyɔnɛ kɔ nɔnɔfɔr, ta məyay kɔ, ta məyac kɔ.
9 pelo contrário, você certamente o matará. Você será o primeiro a levantar a mão contra ele, para o matar, e depois todo o povo levantará a mão contra ele.
10 Pəmar mədif wəkayi. Mənuŋkɛnɛ kədeŋər kɔ kəca ka kəsut ka kədif, a waca wa afum alpəs aŋɛ fəp wedebəp kɔ.
10 Vocês devem apedrejá-lo até que morra, porque ele procurou afastá-los do Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Məca-cas kɔ, pəfi, bawo wəkayi ɛfaŋ kəliŋəs əm pəbɔlɛn'am MARIKI Kanu kam nkɛ kənawurɛn'am atɔf ŋa Misira nde mənayi kəlɔ ka dacar mɔ.
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de vocês.
12 Tɛm tatɔkɔ, aka Yisrayel fəp ŋandene ti, tɔsɔŋɛ ŋa kənesɛ, ŋafɔsɔgbɔkərɛ kəyɔ tes tɛlɛc pəmɔ tatɔkɔ aka Yisrayel dacɔ.
12 — Se em alguma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá para morar vocês ouvirem dizer
13 Kɔ məne paclokɛ ti dare din dɔlɔma ndɛ MARIKI Kanu kam ɛnasɔŋ əm kəndɛ mɔ-ɛ:
13 que homens malignos saíram do meio de vocês e incitaram os moradores da cidade, dizendo: “Vamos servir outros deuses”, deuses que vocês não conheceram,
14 «Abut mera ŋawur afum am dacɔ kɔ ŋaliŋəs aka dare daŋan, ŋacloku ŋa: ‹Paŋkɔnsalɛnɛ canu cəlɔma,›» canu ncɛ nəntɔcərɛ mɔ-ɛ,
14 então vocês devem inquirir, investigar e perguntar com diligência. E eis que, se for verdade e certo que tal abominação foi praticada no meio de vocês,
15 mətɛnəs kance ka moloku mamɔkɔ belbel, məyifət, məkɔkcɛ mi belbel. Kɔ pəyɔnɛ a kance yati kɔ, kɔ pəyɔnɛ a afum ŋayɔ ti, kɔ pəyɔnɛ a pəyikyik papɔkɔ MARIKI enter mɔ nəna dacɔ ayɔ pi-ɛ,
15 então certamente vocês deverão matar a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 məpaŋnɛ aka dare dadɔkɔ mədiftɛ ŋa dakma. Məsut dare dadɔkɔ haŋ ŋamələk afum di fəp, kəlɛkɛnɛ yɔcɔl yaŋan mədiftɛ yi dakma.
16 Depois ajuntem todo o seu despojo no meio da praça e queimem a cidade e todo o seu despojo como oferta total ao Senhor , seu Deus. E a cidade ficará um montão de ruínas para sempre; nunca mais deverá ser edificada.
17 Məloŋka daka daŋan dofoŋət dabaŋka, məcɔf dare kɔ daka dofoŋət dadɔkɔ fəp, mələsərɛ yi few MARIKI Kanu kam. Kəfo kaŋkɔ kəŋyɔnɛ tɛm tatɔkɔ tɛpɛsa mpɛ antɔsɔtam kəndɛ mɔ, afɔsɔgbɔkərɛ kəcəmbər dare dadɔkɔ few.
17 Também nada do que for condenado deverá ficar nas mãos de vocês, para que o Senhor se afaste do furor da sua ira, seja misericordioso, e tenha piedade de vocês, e os multiplique, como jurou aos pais de vocês.
18 Ta məlɛkɛnɛ pəyikyik mpɛ o mpɛ MARIKI enter mɔ, pəmar paləsər haŋ pamələk mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ abəkəc ŋotor MARIKI pəbɛr mɛtɛlɛ mɔn mɔpɔŋ kumunt mɔ, pəyɔn'am nɔnɔfɔr, pəsɔŋ'am kəkoməs, pəmɔ tɔkɔ ɛnadɛrmɛ ti atem am mɔ,
18 Isto se vocês ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, e guardarem todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que façam o que é reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
19 ntɛ tɔŋsɔŋɛ məcəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ mosom fəp mamɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, məcyɔ sɔ tɔkɔ tolomp fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ mɔ.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.