Deuteronômio 13
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Moloku mamɛ iŋsom nu mɔ fəp, nəmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi darəŋ. Ta mədeŋər, ta məbeli sɔ tɔlɔm o tɔlɔm.
1 Quando profeta ou sonhador se levantar no meio de ti e te anunciar um sinal ou prodígio,
2 Tɔlɔma fum pədewur əm dacɔ, pəyɔnɛ sayibɛ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, waliwu wɔlɔma, pəclok'əm tɛgbɛkərɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti tes tɛwɛy-wɛy tɔlɔma-ɛ.
2 e suceder o tal sinal ou prodígio de que te houver falado, e disser: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 Kɔ tɛgbɛkərɛ tɛwɛy-wɛy tɔkɔ ɛnaloku teder teyi-ɛ, pəcloku: «Pacəmɛ canu cəcuru darəŋ,» canu ncɛ nəntɔcərɛ mɔ, «Pasalɛnɛ ci»,
3 não ouvirás as palavras desse profeta ou sonhador; porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 ta nəcəŋkəl tɔkɔ sayibɛ sasɔkɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti waliwu wəkakɔ oŋloku nu mɔ! Bawo MARIKI Kanu konu kəyi kəwakəs nu kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ a nəmbɔtərɛ kɔ bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ mera yonu fəp-ɛ.
4 Andareis após o Senhor , vosso Deus, e a ele temereis; guardareis os seus mandamentos, ouvireis a sua voz, a ele servireis e a ele vos achegareis.
5 Nədekɔ nəcəmɛ MARIKI Kanu konu darəŋ, nənesɛ kɔ, nəmɛŋkərnɛ mosom mɔn, nəcəŋkəl dim dɔn, nkɔn pəmar nəcsalɛnɛ, nəsektərnɛ kɔ.
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
6 Sayibɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti waliwu wəkakɔ mɛnɛ padif kɔ, bawo ɔncɔŋəs afum kəyeŋkər MARIKI Kanu konu səbomp, Kanu nkɛ kənawurɛnɛ nu atɔf ŋa Misira, kɔ kəwurus əm kəlɔ ka dacar. Wəkayi ɛfaŋ kəliŋs'əm kəgbaymɛ dɔpɔ dɔkɔ MARIKI Kanu kam ɛnasom əm kəcəmɛ darəŋ mɔ. Məŋnim tɛm tatɔkɔ pəlɛc aka Yisrayel dacɔ.
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo que amas como à tua alma te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste, nem tu, nem teus pais,
7 Kɔ wɛnc əm wan ka iya wəkam, wan kam wərkun, wan kam wəran, wəran nwɛ endir'am kəsək mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wanapa kam nwɛ məmbɔtər pəmɔ mənasərka mɔ, pəwakəs kəliŋəs əm kəgbɔpnɛ disrɛ pəcloku: «Pakɔloŋnɛ canu cəlɔma,» canu ncɛ məna kɔ awisi aŋa ŋanatɔcərɛ mɔ,
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma até à outra extremidade da terra,
8 canu cɔ ncɛ afum alɔma aŋɛ ŋanɔŋkər nu mɔ ŋaŋsalɛnɛ mɔ, tɔyɔnɛ afum akakɔ ŋayi nu kəsək, tɔyɔnɛ ŋambɔlɛn'am, kəyɛfɛ nde doru doncop haŋ nde dɛləpsər mɔ-ɛ,
8 não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
9 ta məwosɛ ti, ta məcəŋkəl kɔ, ta məyɔnɛ kɔ nɔnɔfɔr, ta məyay kɔ, ta məyac kɔ.
9 mas, certamente, o matarás. A tua mão será a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo.
10 Pəmar mədif wəkayi. Mənuŋkɛnɛ kədeŋər kɔ kəca ka kəsut ka kədif, a waca wa afum alpəs aŋɛ fəp wedebəp kɔ.
10 Apedrejá-lo-ás até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Məca-cas kɔ, pəfi, bawo wəkayi ɛfaŋ kəliŋəs əm pəbɔlɛn'am MARIKI Kanu kam nkɛ kənawurɛn'am atɔf ŋa Misira nde mənayi kəlɔ ka dacar mɔ.
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de ti.
12 Tɛm tatɔkɔ, aka Yisrayel fəp ŋandene ti, tɔsɔŋɛ ŋa kənesɛ, ŋafɔsɔgbɔkərɛ kəyɔ tes tɛlɛc pəmɔ tatɔkɔ aka Yisrayel dacɔ.
12 Quando em alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, ouvires dizer
13 Kɔ məne paclokɛ ti dare din dɔlɔma ndɛ MARIKI Kanu kam ɛnasɔŋ əm kəndɛ mɔ-ɛ:
13 que homens malignos saíram do meio de ti e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste,
14 «Abut mera ŋawur afum am dacɔ kɔ ŋaliŋəs aka dare daŋan, ŋacloku ŋa: ‹Paŋkɔnsalɛnɛ canu cəlɔma,›» canu ncɛ nəntɔcərɛ mɔ-ɛ,
14 então, inquirirás, investigarás e, com diligência, perguntarás; e eis que, se for verdade e certo que tal abominação se cometeu no meio de ti,
15 mətɛnəs kance ka moloku mamɔkɔ belbel, məyifət, məkɔkcɛ mi belbel. Kɔ pəyɔnɛ a kance yati kɔ, kɔ pəyɔnɛ a afum ŋayɔ ti, kɔ pəyɔnɛ a pəyikyik papɔkɔ MARIKI enter mɔ nəna dacɔ ayɔ pi-ɛ,
15 então, certamente, ferirás a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 məpaŋnɛ aka dare dadɔkɔ mədiftɛ ŋa dakma. Məsut dare dadɔkɔ haŋ ŋamələk afum di fəp, kəlɛkɛnɛ yɔcɔl yaŋan mədiftɛ yi dakma.
16 Ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás por oferta total ao Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará.
17 Məloŋka daka daŋan dofoŋət dabaŋka, məcɔf dare kɔ daka dofoŋət dadɔkɔ fəp, mələsərɛ yi few MARIKI Kanu kam. Kəfo kaŋkɔ kəŋyɔnɛ tɛm tatɔkɔ tɛpɛsa mpɛ antɔsɔtam kəndɛ mɔ, afɔsɔgbɔkərɛ kəcəmbər dare dadɔkɔ few.
17 Também nada do que for condenado deverá ficar em tua mão, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Ta məlɛkɛnɛ pəyikyik mpɛ o mpɛ MARIKI enter mɔ, pəmar paləsər haŋ pamələk mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ abəkəc ŋotor MARIKI pəbɛr mɛtɛlɛ mɔn mɔpɔŋ kumunt mɔ, pəyɔn'am nɔnɔfɔr, pəsɔŋ'am kəkoməs, pəmɔ tɔkɔ ɛnadɛrmɛ ti atem am mɔ,
18 se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, e guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
19 ntɛ tɔŋsɔŋɛ məcəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ mosom fəp mamɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, məcyɔ sɔ tɔkɔ tolomp fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ mɔ.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.