Deuteronômio 12

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sariyɛ saŋsɛ kɔ mɔyɔ mokur mmɛ nədekɔmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi darəŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu ka atem anu kəsɔŋ əm kəkɔbaŋ məndɛ mɔ, dɔsɔk o dɔsɔk kəyi konu doru antɔf kəroŋ.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Nədekɔ nəcləsər few mofo fəp mmɛ afum akakɔ nəndekɔbaŋər tɔf mɔ, ŋaŋsalɛnɛ canu cəŋan mɔ, kəyɛfɛ mɔrɔ meŋeci kəroŋ, kəkɔ ka mofo mɛtəmbələr, kəbəp kətɔk nkɛ o nkɛ kəŋkumptər dəntɔf mɔ.
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 Nədekɔ nəcwuŋ metek moloŋnɛ canu caŋan, nəcwɔkəc masar maŋan mɛcəmbər motontnɛ, nəccɔf mogbu maŋan motontnɛ mmɛ aŋwenɛ tolom «Asera» mɔ, nəccɛpəs mɛrəŋka ma canu cəŋan, nənim mewe maŋan mofo mamɔkɔ.
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 Ta nədekɔ nəcyɔ tatɔkɔ nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ.
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 Mba nədekɔ nəctɛn kɔ kəfo kəŋkɔ MARIKI Kanu konu kəndekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn cusuŋka conu dacɔ mɔ, pəyi dənda. Difɔ məndekɔ məckɔ.
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 Difɔ nəndekɔ nəckekərɛ yɔcɔl yoloŋnɛ pacɔf yonu, yoloŋnɛ yonu yɔlɔma, farilɛ fa yokom yonu, kəfɛk konu, kəloŋnɛ ka kədɛrəm kɔ kətola ka tes, kəpocɛ ka bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ kəsɔŋ ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yonu: Cəna, cir kɔ ŋkesiya.
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 Difɔ nəndekɔ nəcdi yeri fɔr ya MARIKI Kanu konu kiriŋ, nəna kɔ aka wɔlɔ wonu disrɛ fəp nəwoləs-woləs kɔ daka ndɛ nəndekɔtɔmpər mɔ fəp, daka dɔkɔ MARIKI Kanu konu kəndekɔpocɛ nu pətɔt mɔ.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 Ta nədekɔ oŋ nəcyɔ mes mamɛ səŋyɔ nnɔ mɔkɔ mɔ de, tantɛ nwɛ o nwɛ ɔŋyɔ tɔkɔ tentesɛ kɔ dəfɔr mɔ,
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 bawo nəntabɛrɛ fɛ kərɛsna atɔf ŋɔkɔ nəŋkɔsɔtɔ kəŋesəm mɔ, kɛ nkɛ MARIKI Kanu kam kəŋkɔsɔŋ əm mɔ.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 Kɔ nəndekɔcali Yurdɛn, kɔ nəndekɔndɛ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu konu kəndekɔsɔŋ nu kɛ mɔ, k'endekɔsɔŋ nu kəŋesəm, kəyac nu aterɛnɛ akɔ ŋandekɔkɛl nu mɔ fəp, kɔ nəndɛ atɔf ŋaŋɔkɔ pəforu disrɛ-ɛ,
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 nde kəfo kəŋkɔ MARIKI Kanu konu endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, difɔ nəndekɔ nəckekərɛ ca yɔkɔ isom nu kəkekərɛ mɔ: Yoloŋnɛ pacɔf yonu, yoloŋnɛ yonu yɔlɔma, farilɛ fa yokom yonu, kəfɛk konu, kɔ yoloŋnɛ nyɛ nəyɛk-yɛk teta kətolanɛ pətɔt kɔ kədɛrəm nnɔ MARIKI eyi mɔ.
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 Nəwoləs-woləs fɔr ya MARIKI Kanu konu kiriŋ kəlɛk ka awut anu arkun, aran, kəkɔ ka acar anu arkun kɔ aran kəbəp ka wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ, bawo ɔsɔtɔ fɛ kɛ kəyer nəna awɛnc aŋa dacɔ.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 Məkɛmbərnɛ kədekɔ kəcloŋnɛ pɔcɔl pɔcɔf pam mofo mmɛ məndekɔ məcnəŋk mɔ fəp.
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 Mba kəfo gbəcərəm nkɛ MARIKI endekɔyɛk-yɛk kusuŋka konu kin dacɔ mɔ, difɔ mədekɔ məcloŋnɛ yɔcɔl yɔcɔf, difɔ məndekɔ məcyɔ mes mamɛ iyi kəsom əm mɔ fəp.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Tɔmɔnɛ f'am kəfay ka pɔcɔl məsɔm sɛm tɛm o tɛm ntɛ məŋfaŋ mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu kam kəmpocɛ pətɔt nde ndaram dare o dare mɔ. Pəyɔnɛ fum wəsoku pəyɔnɛ wətɔsɔk fəp fəntam kəsɔm yi, pəmɔ tɔkɔ aŋsɔm were kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɔr mɔ.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Ta nəmun mecir ma pɔcɔl pɔkɔ nəndif mɔ gbəcərəm. Məloŋ mecir mamɔkɔ dəntɔf pəmɔ domun.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 Pəmar fɛ mədekɔ məcdi nde ndaram farilɛ fa mɛŋgbɛn mam, wɛn wam, kɔ moro mam, kəkɔ ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a cəna, cir kɔ ŋkesiya yam, kəbəp ka kəloŋnɛ kam nkɛ məndetola pətɔt kɔ kədɛrəm mɔ, haŋ kəloŋnɛ ka kəpocɛ nkɛ məŋsɔŋ MARIKI abəkəc ŋosoku pɛs mɔ kɔ yɛfɛk yam.
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 Mba nde fɔr ya MARIKI Kanu kam gbəcərəm pəmar mədekɔ məcdi yeri yayɔkɔ, nde kəfo kaŋkɔ endekɔyɛk-yɛk mɔ, kəlɛk məna haŋ wan kam wərkun kɔ wəran, kəkɔ wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp kɔ wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ. Məwoləs-woləs MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ teta daka dɔkɔ məndekɔsɔtɔ mɔ fəp.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 Kəwon kam kəyi doru fəp antɔf kəroŋ, mədekɔ məkɛmbərnɛ ta məsak wəLewy.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔwɔkələs cələncər cam pəmɔ tɔkɔ kənalok'əm ti mɔ, kəbas ka kəsɔm sɛm kəcsɔŋ'am kəcɔpɛnɛ-ɛ: «Mba, sɛm yɛmbas im kəsɔm», məntam kəsɔm sɛm pəmɔ tɔkɔ məfaŋ mɔ.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 Kɔ pəyɔnɛ kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam ɛyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn kəmbɔl'am-ɛ, məntam kədif cəna, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, cir kɔ ŋkesiya nyɛ MARIKI ɔsɔŋ əm mɔ, pəmɔ tantɛ iyi ti kəsom əm mɔ, məntam kəsɔm sɛm yayɔkɔ nde ndaram, tɔkɔ pəmbɔt əm mɔ.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Məsɔm sɛm yayɔkɔ pəmɔ tɔkɔ məŋsɔm sɛm ya were kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, sɛm ya wɔr mɔ. Fum pəsɔk, ɔsɔk fɛ, ɛntam yi kəsɔm.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Mba məkɛmbərnɛ kətɔmun mecir ma yi, bawo mecir kiyi wəyeŋ kɔ. Ta məsɔmɛnɛ kiyi wəyeŋ kɔ sɛm.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 Ta məmun mi, məloŋ mi dəntɔf pəmɔ domun.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 Ta məmun mi, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes mam mede mectesɛ, məna kɔ awut am kɔ məna məncepər-ɛ, məcyɔ tɔkɔ tentesɛ MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Mba daka dam ndɛ məmpus gbəcərəm yɔsɔtɔ yam dacɔ kəsɔŋ MARIKI mɔ, kɔ yoloŋnɛ yam ya kətola tes kɔ ya kədɛrəm yɔ mədekɔ məckekərɛ kəfo kaŋkɔ MARIKI ɛyɛk-yɛk mɔ.
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 Mədekɔ məcloŋnɛ yɔcɔl pacɔf yonu, sɛm kɔ mecir, nde tetek toloŋnɛ kəroŋ pa MARIKI Kanu kam. Mecir ma yoloŋnɛ yam, mədekɔ məcloŋ mi tetek toloŋnɛ ta MARIKI Kanu kam kəroŋ, məna məsɔm sɛm yayɔkɔ.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Məmɛŋkərnɛ məcəŋkəl belbel moloku mamɛ iyi kəsom əm mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes mam mede mectesɛ tɛm fəp mɔ, məna kɔ awut am kɔ məncepər-ɛ, məŋyɔ tɛm tatɔkɔ tes ntɛ tɔmbɔt kɔ tentesɛ sɔ MARIKI Kanu kam mɔ.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 Kɔ MARIKI Kanu kam endekɔmələk fɔr yam kiriŋ afum akɔ məndekɔbaŋər tɔf yaŋan mɔ, kɔ məna məndekɔlip sɔ kəbaŋ tɔf yayɔkɔ məndɛ-ɛ,
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 mədekɔ məkɛmbərnɛ kəsaknɛ towul tosumpər əm kətubucnɛ kəŋan, k'andekɔlip kəmələk ŋa fɔr yam kiriŋ-ɛ. Məkɛmbərnɛ kədekɔ kəctɛnəs mes ma canu cəŋan məcyifət: «Cəke c'afum akaŋɛ ŋancsalɛnɛ canu cəŋan-ɛ? It'ina sɔ ifaŋ kəyɔ.»
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 Ta mədekɔ məcyɔ tatɔkɔ MARIKI Kanu kam de! Bawo pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ fəp pɔ ŋancyɔnɛ canu cəŋan, ŋanckɔ haŋ ŋacləmɛ canu cəŋan dənɛnc awut aŋan arkun kɔ aran.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 — ausente —
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.