Deuteronômio 12

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sariyɛ saŋsɛ kɔ mɔyɔ mokur mmɛ nədekɔmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mi darəŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu ka atem anu kəsɔŋ əm kəkɔbaŋ məndɛ mɔ, dɔsɔk o dɔsɔk kəyi konu doru antɔf kəroŋ.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Nədekɔ nəcləsər few mofo fəp mmɛ afum akakɔ nəndekɔbaŋər tɔf mɔ, ŋaŋsalɛnɛ canu cəŋan mɔ, kəyɛfɛ mɔrɔ meŋeci kəroŋ, kəkɔ ka mofo mɛtəmbələr, kəbəp kətɔk nkɛ o nkɛ kəŋkumptər dəntɔf mɔ.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Nədekɔ nəcwuŋ metek moloŋnɛ canu caŋan, nəcwɔkəc masar maŋan mɛcəmbər motontnɛ, nəccɔf mogbu maŋan motontnɛ mmɛ aŋwenɛ tolom «Asera» mɔ, nəccɛpəs mɛrəŋka ma canu cəŋan, nənim mewe maŋan mofo mamɔkɔ.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Ta nədekɔ nəcyɔ tatɔkɔ nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Mba nədekɔ nəctɛn kɔ kəfo kəŋkɔ MARIKI Kanu konu kəndekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn cusuŋka conu dacɔ mɔ, pəyi dənda. Difɔ məndekɔ məckɔ.
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 Difɔ nəndekɔ nəckekərɛ yɔcɔl yoloŋnɛ pacɔf yonu, yoloŋnɛ yonu yɔlɔma, farilɛ fa yokom yonu, kəfɛk konu, kəloŋnɛ ka kədɛrəm kɔ kətola ka tes, kəpocɛ ka bəkəc yonu yosoku pɛs, kɔ kəsɔŋ ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yonu: Cəna, cir kɔ ŋkesiya.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Difɔ nəndekɔ nəcdi yeri fɔr ya MARIKI Kanu konu kiriŋ, nəna kɔ aka wɔlɔ wonu disrɛ fəp nəwoləs-woləs kɔ daka ndɛ nəndekɔtɔmpər mɔ fəp, daka dɔkɔ MARIKI Kanu konu kəndekɔpocɛ nu pətɔt mɔ.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 Ta nədekɔ oŋ nəcyɔ mes mamɛ səŋyɔ nnɔ mɔkɔ mɔ de, tantɛ nwɛ o nwɛ ɔŋyɔ tɔkɔ tentesɛ kɔ dəfɔr mɔ,
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 bawo nəntabɛrɛ fɛ kərɛsna atɔf ŋɔkɔ nəŋkɔsɔtɔ kəŋesəm mɔ, kɛ nkɛ MARIKI Kanu kam kəŋkɔsɔŋ əm mɔ.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Kɔ nəndekɔcali Yurdɛn, kɔ nəndekɔndɛ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu konu kəndekɔsɔŋ nu kɛ mɔ, k'endekɔsɔŋ nu kəŋesəm, kəyac nu aterɛnɛ akɔ ŋandekɔkɛl nu mɔ fəp, kɔ nəndɛ atɔf ŋaŋɔkɔ pəforu disrɛ-ɛ,
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 nde kəfo kəŋkɔ MARIKI Kanu konu endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, difɔ nəndekɔ nəckekərɛ ca yɔkɔ isom nu kəkekərɛ mɔ: Yoloŋnɛ pacɔf yonu, yoloŋnɛ yonu yɔlɔma, farilɛ fa yokom yonu, kəfɛk konu, kɔ yoloŋnɛ nyɛ nəyɛk-yɛk teta kətolanɛ pətɔt kɔ kədɛrəm nnɔ MARIKI eyi mɔ.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Nəwoləs-woləs fɔr ya MARIKI Kanu konu kiriŋ kəlɛk ka awut anu arkun, aran, kəkɔ ka acar anu arkun kɔ aran kəbəp ka wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ, bawo ɔsɔtɔ fɛ kɛ kəyer nəna awɛnc aŋa dacɔ.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Məkɛmbərnɛ kədekɔ kəcloŋnɛ pɔcɔl pɔcɔf pam mofo mmɛ məndekɔ məcnəŋk mɔ fəp.
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Mba kəfo gbəcərəm nkɛ MARIKI endekɔyɛk-yɛk kusuŋka konu kin dacɔ mɔ, difɔ mədekɔ məcloŋnɛ yɔcɔl yɔcɔf, difɔ məndekɔ məcyɔ mes mamɛ iyi kəsom əm mɔ fəp.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Tɔmɔnɛ f'am kəfay ka pɔcɔl məsɔm sɛm tɛm o tɛm ntɛ məŋfaŋ mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu kam kəmpocɛ pətɔt nde ndaram dare o dare mɔ. Pəyɔnɛ fum wəsoku pəyɔnɛ wətɔsɔk fəp fəntam kəsɔm yi, pəmɔ tɔkɔ aŋsɔm were kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɔr mɔ.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Ta nəmun mecir ma pɔcɔl pɔkɔ nəndif mɔ gbəcərəm. Məloŋ mecir mamɔkɔ dəntɔf pəmɔ domun.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Pəmar fɛ mədekɔ məcdi nde ndaram farilɛ fa mɛŋgbɛn mam, wɛn wam, kɔ moro mam, kəkɔ ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a cəna, cir kɔ ŋkesiya yam, kəbəp ka kəloŋnɛ kam nkɛ məndetola pətɔt kɔ kədɛrəm mɔ, haŋ kəloŋnɛ ka kəpocɛ nkɛ məŋsɔŋ MARIKI abəkəc ŋosoku pɛs mɔ kɔ yɛfɛk yam.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Mba nde fɔr ya MARIKI Kanu kam gbəcərəm pəmar mədekɔ məcdi yeri yayɔkɔ, nde kəfo kaŋkɔ endekɔyɛk-yɛk mɔ, kəlɛk məna haŋ wan kam wərkun kɔ wəran, kəkɔ wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp kɔ wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ. Məwoləs-woləs MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ teta daka dɔkɔ məndekɔsɔtɔ mɔ fəp.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Kəwon kam kəyi doru fəp antɔf kəroŋ, mədekɔ məkɛmbərnɛ ta məsak wəLewy.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔwɔkələs cələncər cam pəmɔ tɔkɔ kənalok'əm ti mɔ, kəbas ka kəsɔm sɛm kəcsɔŋ'am kəcɔpɛnɛ-ɛ: «Mba, sɛm yɛmbas im kəsɔm», məntam kəsɔm sɛm pəmɔ tɔkɔ məfaŋ mɔ.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Kɔ pəyɔnɛ kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam ɛyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn kəmbɔl'am-ɛ, məntam kədif cəna, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, cir kɔ ŋkesiya nyɛ MARIKI ɔsɔŋ əm mɔ, pəmɔ tantɛ iyi ti kəsom əm mɔ, məntam kəsɔm sɛm yayɔkɔ nde ndaram, tɔkɔ pəmbɔt əm mɔ.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Məsɔm sɛm yayɔkɔ pəmɔ tɔkɔ məŋsɔm sɛm ya were kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, sɛm ya wɔr mɔ. Fum pəsɔk, ɔsɔk fɛ, ɛntam yi kəsɔm.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Mba məkɛmbərnɛ kətɔmun mecir ma yi, bawo mecir kiyi wəyeŋ kɔ. Ta məsɔmɛnɛ kiyi wəyeŋ kɔ sɛm.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Ta məmun mi, məloŋ mi dəntɔf pəmɔ domun.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Ta məmun mi, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes mam mede mectesɛ, məna kɔ awut am kɔ məna məncepər-ɛ, məcyɔ tɔkɔ tentesɛ MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Mba daka dam ndɛ məmpus gbəcərəm yɔsɔtɔ yam dacɔ kəsɔŋ MARIKI mɔ, kɔ yoloŋnɛ yam ya kətola tes kɔ ya kədɛrəm yɔ mədekɔ məckekərɛ kəfo kaŋkɔ MARIKI ɛyɛk-yɛk mɔ.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Mədekɔ məcloŋnɛ yɔcɔl pacɔf yonu, sɛm kɔ mecir, nde tetek toloŋnɛ kəroŋ pa MARIKI Kanu kam. Mecir ma yoloŋnɛ yam, mədekɔ məcloŋ mi tetek toloŋnɛ ta MARIKI Kanu kam kəroŋ, məna məsɔm sɛm yayɔkɔ.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Məmɛŋkərnɛ məcəŋkəl belbel moloku mamɛ iyi kəsom əm mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes mam mede mectesɛ tɛm fəp mɔ, məna kɔ awut am kɔ məncepər-ɛ, məŋyɔ tɛm tatɔkɔ tes ntɛ tɔmbɔt kɔ tentesɛ sɔ MARIKI Kanu kam mɔ.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Kɔ MARIKI Kanu kam endekɔmələk fɔr yam kiriŋ afum akɔ məndekɔbaŋər tɔf yaŋan mɔ, kɔ məna məndekɔlip sɔ kəbaŋ tɔf yayɔkɔ məndɛ-ɛ,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 mədekɔ məkɛmbərnɛ kəsaknɛ towul tosumpər əm kətubucnɛ kəŋan, k'andekɔlip kəmələk ŋa fɔr yam kiriŋ-ɛ. Məkɛmbərnɛ kədekɔ kəctɛnəs mes ma canu cəŋan məcyifət: «Cəke c'afum akaŋɛ ŋancsalɛnɛ canu cəŋan-ɛ? It'ina sɔ ifaŋ kəyɔ.»
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Ta mədekɔ məcyɔ tatɔkɔ MARIKI Kanu kam de! Bawo pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ fəp pɔ ŋancyɔnɛ canu cəŋan, ŋanckɔ haŋ ŋacləmɛ canu cəŋan dənɛnc awut aŋan arkun kɔ aran.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 — ausente —
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.