Atos 2
Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC
1 Ntɛ Dɔsɔk da kəsata ka Tataka ta wəco kəcamət dɛnabəp mɔ, alaŋ a Yesu fəp ŋanaloŋkanɛ kəfo kin.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Gbəncana babɔkɔ kɔ pukulɛ pəyɛfɛ dəkɔm mpɛ pɛnawurɛnɛ pukulɛ pa afef ŋɔpɔŋ mɔ, kɔ pɛlas kəlɔ kaŋkɔ ŋanandɛ disrɛ mɔ.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Kɔ memer mowurər ŋa mmɛ mɛnawurɛnɛ ma nɛnc mɔ. Kɔ meyerəsɛnɛ fəp faŋan, kɔ temer tɛntəpnɛ nwɛ o nwɛ dətobu.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋender ŋa fəp, kɔ ŋayɛfɛ kəcɔp nwɛ o nwɛ kusu kəcuru. Amera Ŋecempi ŋɔncsɔŋɛ ŋa kəcɔp tatɔkɔ.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Awa tɛm tatɔkɔ aSuyif asumpər dinɛ gbiŋ aŋɛ ŋanayɛfɛ tɔf ya doru fəp mɔ, ŋanandɛ dare da Yerusalɛm.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ntɛ ŋane pukulɛ mpɛ mɔ, kɔ ŋayɛksɛ kəkɔ di. Kɔ pənciyanɛ acikəra fəp ntɛ ŋane afum a Kalile ŋaccɔp nwɛ o nwɛ kusu k'acəkəra mɔ.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Pəciyanɛ, kɔ kusu kəwos kaŋkɔ disrɛ, kɔ ŋayifɛnɛ: «Afum akaŋɛ ŋalok-loku mɔ, bafɔ aka Kalile ŋɔ ba?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Ake'sɔŋɛ ntɛ səna dacɔ, fum o fum ene ŋaccɔp kusu kɔn mɔ?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 AParto, aMede, aka Elam, aka Mesopotami, aka Yude, aka Kapados, aka Ponto, kɔ aka Asi,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 aka Firiki, aka Paŋfili, aka Misira, aka Libi andɛ a atɔf ŋa Sirɛn, aRom,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 aSuyif kɔ acikəra aŋɛ ŋanctubucnɛ pətɔt pa dinɛ da aSuyif mɔ: Aka Krit, aka Arabi, səŋne ŋa ŋacloku cusu cosu mes mɔpɔŋ ma Kanu!»
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Kɔ cusu cəwos ŋa kɔ pəyi ŋa yamayama, kɔ ŋayifɛnɛ taŋan: «Cəke cɔ tantɛ toloku-ɛ?»
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Mba kɔ alɔma ŋaŋfani ŋa, ŋacloku: «Member mobotu mɔ ŋanɛmbərɛ!»
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Kɔ Piyɛr ɛyɛfɛ k'ɛncəmɛ kɔ asom a Yesu aŋɛ wəco kɔ pin, k'ɛmpɛnɛ dim pəcloku kənay nkɛ: «Afum a Yude kɔ nəna aŋɛ nəndɛ dare da Yerusalɛm mɔ, nəsu ləŋəs, nəcəŋkəl belbel moloku mem! Nəcərɛ ti:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Afum akaŋɛ ŋancis fɛ pəmɔ tɔkɔ nəcɛmcɛmnɛ ti mɔ, bawo bətbət b'ayi bambɛ.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Mba tɔkɔ aŋnabi Yowɛl ɛnaloku mɔ teyi kəcepər:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‹Kɔ Kanu kəloku mata mɛlpəs:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 ‹Ɛy,› Kanu kəloku, ‹Indeyerəs Amera Ŋecempi ŋem acar em arkun kɔ aran,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Indementər mes mɛwɛywɛy mɛlarəm dəkɔm
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Dec dendesəkpɛ kubump,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nwɛ o nwɛ endekornɛ Mariki mɔ endefis.›
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Afum aka Yisrayel, nəcəŋkəl moloku mamɛ! : Yesu wəka Nasarɛt, fum nwɛ Kanu kəmentərɛ nu debeki dɔn mɔ, dəmes mɛwɛy-wɛy, dəmɔpɔŋ, dəmɛgbɛkərɛ pəmɔ tatɔkɔ nəncərɛ ti mɔ,
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 fum wəkawɛ anasɔŋ nu kədif kɔn pəmɔ tɔkɔ Kanu kənawosɛ ti kɔ kəsɔŋ tɔkɔtɛnɛ ta ti mɔ. Nənim kɔ nəncaŋ kɔ dətɔk yɛpəmpəl kəmar ka waca wa acikəra.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Kanu kəyekti kɔ kəŋgbintər kɔ pəcuy pa defi, bawo defi dɛnatam fɛ kəmɛŋkərnɛ kɔ.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Dawuda ɛnanuŋkɛnɛ kəloku dəyecicəs yecempi teta Yesu:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 It'ɔsɔŋɛ ntɛ abəkəc ŋem ŋeyi dəkəsata mɔ, kɔ temer tem tesikəlɛ dəpəbotu.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Bawo məfɔdekɔsak im dabiya
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Məsɔŋ'em kəcərɛ səpɔ sa kəcepərɛnɛ doru,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Awɛnc im aŋa! Nəwosɛ iloku nu ntɛ kəlaŋ disrɛ teta wətem Dawuda: Ɛnafi, k'awup kɔ, kɔ kufu kɔn kəyi su sɔ mɔkɔ dacɔ.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Mba ntɛ Dawuda ɛnayɔnɛ sayibɛ mɔ, ɛncərɛ sɔ a Kanu kənadɛrmɛ kɔ a kəndedəs wansɔ kɔn wəlɔma dɔcɔm da dɛbɛ dɔn kəroŋ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Dawuda ɛnanuŋkɛnɛ pənəŋk kəyɛfɛ ka Krist dəkufu , ɛnanəŋk ntɛ tendeder mɔ k'oloku ti: a anasak fɛ Krist dabiya, dis dɔn dɛnate fɛ dəkufu.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Yesu wəkakɔ, Kanu kəyekti kɔ, səna fəp səyɔnɛ sede aka ti.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Kɔ Kanu kəmpɛnɛ Yesu kəfo kəleli, k'ɛndəs kɔ kəca kɔn kətɔt. Kɔ Yesu ɔsɔtər nkɔn apa Kanu Amera Ŋecempi nŋɛ analoku kədesɔŋ mɔ, k'eyerəs tatɔkɔ nənəŋk kɔ nəne mɔ.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Bafɔ Dawuda ɛnapɛ darenc, nkɔn yati oloku:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 haŋ iclip kəboc aterɛnɛ am wɛcək wam dəntɔf mənas-nas ŋa.›
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Pəmar aka Yisrayel fəp ŋacərɛ ti belbel: Kanu kənasɔŋɛ Yesu kəyɔnɛ wəbɛ wəyɛk-yɛk kɔn, Yesu wəkakɔ nəncaŋ dətɔk yɛpəmpəl mɔ.»
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ntɛ afum ŋane moloku mamɔkɔ mɔ, kɔ mosumpər ŋa, kɔ ŋayif Piyɛr kɔ asom a Yesu akɔ: «Awɛnc su aŋa, cəke cɔ pəmar səyɔ oŋ-ɛ?»
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Kɔ Piyɛr oloku ŋa: «Nəsəkpər mera yonu, nəlomp! Nwɛ o nwɛ pəsɔtɔ kəgbət dəromun tewe ta Yesu Krist disrɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ paŋaŋənɛnɛ kiciya ka wəkayi mɔ, nəndesɔtɔ sɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Bawo, kəpocɛ nkɛ Kanu kənasɔŋɛ temer mɔ, konu kɔ, kɔ awut anu kəbəp ka akɔ ŋayi pəbɔlɛ mɔ, haŋ kənay ka afum nkɛ Wəbɛ Kanu kosu endewe mɔ.»
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Kɔ Piyɛr oloku ŋa sɔ moloku mɛlarəm ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋanenɛ kɔ mes mmɛ mɛnacepər fɔr yɔn kiriŋ mɔ. K'eŋgbiŋər ŋa, pəcloku: «Nəyacnɛ dɛtɛmp dandɛ dɛŋkafəlɛ-kafəlɛ mɔ!»
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Afum alarəm ŋawosɛ kəgbət dəromun teta Kanu. Dɔsɔk dadɔkɔ afum wul maas (3.000) ŋambɛrɛnɛ akɔ ŋananuŋkɛnɛ kəlaŋ mɔ.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Kɔ ŋancəŋkəl tɛm fəp kɔ belbel mɛtəksɛ ma asom a Yesu, kiyi kəŋan tes tin, kəpaŋnɛ kəŋan dap da yeri, kɔ kətola Kanu.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Kɔ kənesɛ kəsumpər nwɛ o nwɛ bawo Kanu kəncmentərɛ mes mɔpɔŋ kɔ mes mɛwɛy-wɛy mɛlarəm waca wa asom a Yesu.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Akɔ ŋanalaŋ mɔ fəp ŋanayi tes tin ŋacyerɛnɛ mpɛ o mpɛ ŋaŋsɔtɔ mɔ.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Kɔ ŋancaməs daka dɔkɔ ŋanayɔ mɔ, kɔ ŋayer pəsam papɔkɔ ŋacmɔmən tɔkɔ pəcucanɛ pencepərɛnɛ mɔ.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Dɔsɔk o dɔsɔk ŋancloŋkanɛ nde kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu, ŋacdinɛnɛ yeri kəfo kin nde wɔlɔ waŋan, ŋacdinɛ yi mera yobotu kɔ bəkəc yoforu.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ŋackor-koru Kanu, kɔ mes maŋan mɔmbɔt afum fəp. Kɔ Mariki nkɔn ɛmbɛrɛnɛ dɔsɔk o dɔsɔk kəgba ka aŋɛ ɛncyac mɔ.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.