Atos 1

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wanapa Teyofil,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 haŋ dɔsɔk ndɛ anapɛnɛ kɔ darenc, ntɛ elip kəsom asom ɔn Amera Ŋecempi ŋa Kanu disrɛ, aŋɛ ɛnayɛk-yɛk mɔ.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Asom akakɔ ŋɔ Yesu ɛnamentər kance ka mes mɛlarəm ntɛ ɛnayɛfɛ pucuy pa defi mɔ. K'owurər ŋa mata 40 pəyi wəyɛŋ, pəcloku ŋa mes ma dɛbɛ da Kanu.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Dɔsɔk dɔlɔma ntɛ ŋayi kədi yeri kɔ Yesu mɔ, k'oloku ŋa: «Ta nəbɔlɛ dare da Yerusalɛm, mba nəkar tes ntɛ Papa ɛnasɔŋ temer kədesɔŋ mɔ, tɔkɔ nənane icloku mɔ:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Dəromun Saŋ ɛncgbət afum teta Kanu, mba nəna kəgbət dəromun dəAmera Ŋecempi ŋa Kanu disrɛ kɔ nəndesɔtɔ mata mamɛ.»
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Akɔ ŋanaloŋkanɛ mɔ kɔ ŋayif Yesu: «Wəbɛ, tɛm tantɛ tɔ məndelompəsɛ Yisrayel dɛbɛ ba?»
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 K'oloku ŋa: «Tɛncəmɛ fɛ nu dɔpɔ kəcərɛ ka tɛm kɔ dɔsɔk ndɛ Apa Kanu ɛncɛmcɛmnɛ kəyɔ tɛfaŋ tɔn kətam kɔn disrɛ mɔ.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Mba nəndesɔtɔ fənɔntər kɔ Amera Ŋecempi ŋa Kanu ŋendeder nu-ɛ, tɛm tatɔkɔ nəndeyɔnɛ atəŋnɛ aŋɛ mes mencepər fɔr yaŋan kiriŋ mɔ nde dare da Yerusalɛm, atɔf ŋa Yude fəp kɔ atɔf ŋa Samari kəkɔbəp cəpəc ca doru fəp.»
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ntɛ elip kəloku tatɔkɔ mɔ, afum aŋɛ ŋanayi di mɔ fəp ŋanagbətnɛ Yesu ntɛ ancpɛnɛ kɔ mɔ, kɔ kəp kəŋkump kɔ, ŋanctam fɛ sɔ kənəŋk kɔ.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ntɛ Asom ɔn ŋanagbətnɛ kɔm Yesu pəcpɛ darenc mɔ haŋ k'ɔsɔlɛ. Gbəncana babɔkɔ kɔ mɛlɛkɛ mɛrəŋ mɛmbɛrnɛ yamos yomotər-motər mementərnɛ ŋa,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 kɔ moloku: «Afum a Kalile, ta ake tɔ nəncəmɛnɛ kəmɔmən kɔm-ɛ? Yesu, wəkakɔ ɛmpɛ dəkɔm fɔr yonu kiriŋ mɔ, tantɛ nəŋgbətnɛ kɔ pəcpɛ mɔ, t'endesɔ-der.»
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 K'asom a Yesu ŋalukus Yerusalɛm kəyɛfɛ nde tɔrɔ tɔkɔ aŋwe «Tɔrɔ ta tɔk ya Olif», mpɛ pɔntɔbɔlɛnɛ dare mɔ. Pəbol-bolu mpɛ dinɛ da aSuyif doncwosɛ fum kəkɔt pabəp simiti, dɔsɔk da kəŋesəm mɔ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ntɛ ŋambɛrɛ dare mɔ, kɔ ŋampɛ dəkəlɔ da kəroŋ nde ŋancndɛ mɔ. Afum aŋɛ ŋanayi di mɔ: Piyɛr, Isaŋ, Sak kɔ Andəre, Filip kɔ Tɔma, Bartelemy kɔ Matiye, Sak wan ka Alfe, Simɔŋ wəsimsɛ teta atɔf, kɔ Yudas wan ka Sak.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Fəp faŋan kəfo kin kɔ ŋanckɔ kətola Kanu tɛm o tɛm kɔ aran, kəbəp ka awɛnc a Yesu, kɔ iya kɔn Mari.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Dɔsɔk dɔlɔma mata mamɔkɔ disrɛ, afum aŋɛ ŋanayi di mɔ, ŋanckɔ haŋ afum tasar tin kɔ wəco mɛrəŋ (120). Kɔ Piyɛr ɛyɛfɛ awɛnc ɔn dacɔ, k'oloku:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 «Awɛnc im aŋa: Pənamar yecicəs ya dəkitabu yɛlarɛ. Ti disrɛ Amera Ŋecempi ŋa Kanu nŋɛ Dawuda ɛnanuŋkɛnɛ kəloku teta Yudas, nwɛ ɛnasolɛ aŋɛ ŋanasumpər Yesu mɔ.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Analɔm Yudas su dacɔ, səpaŋnɛ yɛbəc yin yayi.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Ntɛ elip kəsɔtɔnɛ abɔf pəsam pa kiciya kɔn mɔ, k'ɛŋgbɛknɛ, k'ɛntɛmpɛnɛ tekiriŋ k'ɛwalinɛ kor kɔ tɔsɔŋɛ sumpa sɔn fəp kəsamsər dəntɔf.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tes tɔ ntɛ aka Yerusalɛm fəp ŋanacərɛ mɔ, ti tɛnasɔŋɛ pawe dalɛ dadɔkɔ ‹Hakeldama›, itɔ tatɔkɔ kusu kəŋan ‹Dalɛ da mecir›.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Bawo anacic nde Yabura Dawuda disrɛ:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Awa kɔ ŋamentər afum mɛrəŋ: Matiyas, kɔ Isifu nwɛ ancwe Barsabas, pacdeŋər kɔ sɔ tewe ta Yusutu.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Kɔ ŋantola Kanu ntɛ: «Wəbɛ, məna nwɛ məncərɛ bəkəc ya fəp mɔ, məmentər su gbasŋa wəkin nwɛ məlɛk kədecɔnc Yudas akaŋɛ mɛrəŋ dacɔ mɔ.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Tɔsɔŋɛ wəkayi kəcop su dacɔ yɛbəc yɔn, pəlɛk dəkəcəmɛ ndɛ Yudas ɛnasak a k'ɔŋkɔ kəfo nkɛ kəmar kɔ mɔ.»
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Kɔ ŋaŋkot yampuŋpuŋ kɔ tosurɛnɛ Matiyas nwɛ anabɛrɛnɛ Asom aŋɛ wəco kɔ pin mɔ.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.