Lucas 17
Dios oca gotirituti (BSNNT) vs ARC
1 Ĩ buerimasare ado bajiro gotimasioñuju Jesús:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcʉrene ĩna ãmʉarijʉre gʉ̃ta jairica siatucõari, riaga ʉ̃cʉarojʉ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmʉobetibʉsaborãma.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 To bajiri, “Rojose mani ũmato yijama, rojose tãmʉoborãja” yirã, quẽnaro tʉoĩamasirine ñarũgũña mʉa. Sĩgʉ̃ rojose mʉare ĩ yijama, “Rojose yʉre yibʉ mʉ”, ĩre yiya. To bajiro mʉ yisere ajicõari, “Riojo yaja mʉ” ĩ yisʉtiritijama, rojose mʉare ĩ yisere ĩre masirioya mʉa.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Tocãrãcajine rojose mʉare ĩna yijama, ĩnare masirioya, rojose mʉare ĩna yiro cõrone, “Jʉaji rojose mʉare yibetirʉcʉja” yirãre —ĩnare yiyuju Jesús.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 To bajiro ĩ yisere ajicõari,
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju ĩ quẽna:
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Ado bajirojʉa ĩre yirãja mʉa: “Yʉa barotire roabosaya. Roagajanocõari, yʉare ecaba. Yʉa bagajanoro bero, mʉjʉa barʉcʉja mʉ”, ĩre yirãja mʉa.
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Mʉa moarotisere ĩ moaro ĩacõari, “Quẽnaja ti”, ĩre yimenaja mʉa, “Yʉare moabosarimasʉ ñaami” ĩre yitʉoĩarã ñari.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 To bajiro ĩre mʉa yitʉoĩarore bajirone tʉoĩagʉ̃mi ĩ quẽne. To bajiri, “‘Quẽnaro yaja mʉa’ manire yato Dios” yitʉoĩacõari, “Ñamasurã ñaja” yirãre bajiro yisocabesa. “No bojagʉre moabosarimasʉ, ĩ moarotiecorore bajiro bajigʉ ñaja”, yitʉoĩarũgũña —ĩnare yigotiyuju Jesús.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 To bajiri Galilea sita, Samaria sita rãca vatojere varũtuasuju ĩ, Jesús, Jerusalén macajʉ vacʉ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Varũtu vacʉne, gaje maca ejayuju. Ti macajʉre ĩ ejaro, jʉaãmocãrãcʉ rujʉri gase boarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩ tʉaca ejamenane, sõjʉ ñarine ado bajiro ĩre yiavasãñujarã ĩna:
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 —Jesús yʉa ʉjʉ, yʉare ĩamaiña mʉ —ĩre yiyujarã.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 To bajiro ĩna yiavasãrone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 To bajiro sĩgʉ̃ rujʉ gase boagʉ ñar'i, ti yatiro ĩacõari, jʉdarʉ̃gʉ̃, Jesús tʉjʉ tudicoasuju quẽna. Tudiacʉne, variquẽnagʉ̃ ñari, “Quẽnaro yʉre yami Dios”, yiavasã varũtuasuju ĩ.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Jesús tʉjʉre tudiejacõari, muqueayuju ĩ. To bajicõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju:
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 — ausente —
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 — ausente —
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 To bajiro yigajanocõari, ĩ catior'ire ado bajiro ĩre yiyuju:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 — ausente —
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 — ausente —
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 To bajiro yicʉdigajanocõari, ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 To bajiri yʉ tudivadiroto rĩjorore, “Ĩne ñaami. Tudiejami. Tone ñami”, mʉare yisocarʉarãma. To bajiro ĩna yijama, ĩnare ajibetirʉarãja mʉa.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Ʉ̃mʉagasero jedirojʉ bʉjo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro yʉ vadore yʉre ĩare ñarʉaroja.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 To bajiro yʉ bajiroti rĩjorore, adirodoana jairo rojose yʉre ĩna yisere rojose tãmʉoroti ñaja ti. “Dios ĩ cõagʉ̃ me ñaami” yica yirã, yʉre sĩarotirʉarãma masa.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Yʉre ĩna sĩaro bero, tudicaticõari, quẽna vadirʉcʉja yʉ, adi macarʉcʉrojʉre. Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñarʉarãma, Dios ĩ roticõacacʉ, yʉ tudiejarirʉ̃mʉre quẽne.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Adi macarʉcʉro ti rujaroto rĩjoro bare ba, idi, manajo cʉti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tʉoĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. “To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõañuju Dios. To bajirone bajirʉarãma masa, yʉ tudiejarirʉ̃mʉre quẽne.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 To bajirone bajiñamasiñujarã masa, Lot ñamasir'i ĩ ñariarodoana quẽne. Sodoma macana bare barã, idirã, gajeyeũni gãmerã ĩsirã, gãjerã vaja yicõari cʉorã, gãjerãma, oterã, viri bʉarã, yicõa ñamasiñujarã ĩna, Diore tʉoĩamenane.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Sodomajʉre ñaboar'i Lot ĩ rudiro bero, õ vecaye jea ʉ̃jʉse azufre vãme cʉtise rãca Dios ĩ soereamasiriarore bajiro bajirone bajirʉaroja ti.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 To bajirone bajiñarʉarãma masa, Dios ĩ roticõacacʉ yʉ tudiejarirʉ̃mʉre quẽne.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 To bajiri, quẽnaro ñaña mʉa, rojosere yimenane. Yʉ gotisere quẽnaro tʉoĩamʉjarʉ̃gʉ̃ña, “No bojarijaʉne vagʉmi” yitʉoĩarã ñari. No yimasiña manirʉaroja. Sĩgʉ̃ ĩ ya vi joejʉ jesagʉma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeajʉ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetirʉcʉmi. Gãji, vesejʉ moañagʉ̃, ĩ ye sudire juagʉ tudiatĩmabetirʉcʉmi, rujarĩmarone yʉ ejaroti ti ñajare.
31 Naquele dia, quem
32 Lot manajo so bajimasirere tʉoĩaña mʉa. Gajeyeũnire ũmaveovaco ñari, tire maigõ, ĩatʉoca yigone, moatutune godovedirocacoasuju so.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 No bojarã, no ĩna bojarone ñare cʉtirãma adi macarʉcʉro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tʉoĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cʉomena ñarʉarãma ĩna. To bajiboarine, yʉre ajitirʉ̃nʉrã, yʉ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tʉjʉ quẽnaro ñarona ñarãma.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Gajeyerema adi macarʉcʉrojʉ yʉ tudivadojʉ, ñami ti ñajama jʉarã ʉ̃mʉa cãniñarãre ejacõari, sĩgʉ̃ ãmiecorʉcʉmi. Gãjima, ãmiecobetirʉcʉmi.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ʉ̃mʉa ti ñajama, rõmia jʉarã trigore vãiaabo ñarʉarãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecorʉocomo. Gajeoma, ãmiecobetirʉocomo.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Jʉarã ʉ̃mʉa vesejʉ moañarʉarãma. To ĩna yiñarone, sĩgʉ̃ ãmiecorʉcʉmi. Gãjima, ãmiecobetirʉcʉmi —ĩnare yigotiyuju Jesús.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 To bajiro ĩnare ĩ yigotirone,
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.