Tito 2

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉjʉama, Dios ocare buecõari, riojo ĩnare gotimasioña, “Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigʉ.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ado bajiro bʉcʉrãre ĩnare gotimasioña: “Rojosere yirʉaboarine, tire yimena ñaña. ‘Quẽnase yirã ñaama’ masa ĩna yiĩarʉ̃cʉbʉorã ñaña. Quẽnaro tʉoĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. Cristo yere ajirã ñari, tire ajitirʉ̃nʉ tʉjabesa”, ĩnare yigotimasioña mʉ.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Bʉcʉrã rõmirire quẽne, ado bajiro ĩnare gotimasioña mʉ: “Diore ajitirʉ̃nʉrã ñari, quẽnaro yirã ñaña. Gãjerãre socasere ĩnare gõjabesa. Idimecʉmenane ñaña”, ĩnare yigotiya. “Quẽnase rĩne yirã ñari, mamarã rõmiri mame manajʉa cʉtirãre, ‘Mʉa manajʉare mʉa rĩare quẽne ĩnare ĩamaiña’ ĩnare yigotiya mʉa”, ĩnare yiya.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 “Quẽnaro tʉoĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Mʉa ye moarere quẽnaro moaña. Mʉa rãcanare quẽnaro yiya. Mʉa manajʉare ajirʉ̃cʉbʉoya. ‘Tire yimenane, rojosejʉare mani yijama, Jesús ocare ajirãma, “¿To bajise yirã ñañujarique?”, manire yiroma’ yirã, mamarã rõmirire ĩnare gotiya mʉa”, ĩnare yiya, bʉcʉrã rõmirire.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Mamarã ʉ̃mʉare quẽne, “Quẽnaro tʉoĩacõari, quẽnase rĩne yiya”, yigotiya mʉ.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Mʉ quẽne quẽnase rĩne yiya mʉ. To bajiro mʉ yisere ĩacõari, “Ĩre bajiro yiroti ñaja manire quẽne”, yirʉarãma. Dios ocare mʉ gotijama, “Masa yʉre ĩavariquẽnacõari rʉ̃cʉbʉoato” yigʉ me, rʉ̃cʉbʉose rãca quẽnaro Dios ocare ĩnare gotiya.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Mʉre yʉ gotimasiocatore bajiro riojo ĩnare gotimasioña, “Tire ajicõari, ‘Socʉ yami’ yiroma” yigʉ. To bajiro mʉ yijama, manire ĩaterimasa, riojo mʉ gotijare, tire ajicõari, bojonerʉarãma.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ĩna ʉjarãre moabosarimasare Jesucristore ajitirʉ̃nʉrãre quẽne ado bajiro ĩnare gotiya: “Mʉa ʉjarãre quẽnaro ĩnare cʉdirũgũña, ‘Mani moasere ĩacõari variquẽnato ĩna’ yirã.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 To yicõari, mʉa ʉjarã yere juarudibesa. Tire ĩacõari, ‘Dios ocare ajitirʉ̃nʉrã ñaama ĩna’ mʉare yirʉarãma. To bajiri, rojose mani tãmʉotʉjabetirotire manire yirẽtobosagʉ yere ‘Quẽnaro rʉ̃cʉbʉoato ĩna’ yigʉ, quẽnaro moaña”, ĩnare yiya, ʉjarãre moabosarimasare, Jesucristore ajitirʉ̃nʉrãre.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 “Jesucristore ajitirʉ̃nʉrã rojose mani yise vaja rojose mani tãmʉotʉjabetirotire manire yirẽtobosagʉre Dios ĩ cõare ti ñajare, quẽnase rĩne yirã ñaña mʉa”, ĩnare yiya mʉ.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare, “Quẽnaro yirã ñaña mʉa”, ĩnare yiya mʉ: Adigodo mani catiro cõro ĩ ĩatesere, ĩre ajimena ĩna yirore bajiro mani yirʉajama, “Quẽnasejʉare tʉoĩacõari, yʉ bojarore bajiro quẽnase rĩne yato” yigʉ, manire ejarẽmoami Dios.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Jesucristo adigodojʉre tudiejacõari, quẽnaro manire ĩ yirotire tʉoĩayurã ñari, quẽnasere yirũgũroti ñaja. “Quẽnarẽtogʉ̃, ñaja yʉ” Dios ĩ yiĩose rãca tudiejarʉcʉmi. Ĩ ñaami masirẽtogʉ̃, rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosar'i.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ĩre ajitirʉ̃nʉrã, “‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩato Dios” yigʉ, manire rijabosayumi Jesucristo. To bajicõari, “Rojose yirʉaboarine, yibeticõari, quẽnasejʉare yato” yigʉ, manire rijabosayumi.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 To bajiri, mʉre yʉ gotirotisere quẽnaro ĩnare gotimasiorũgũña mʉ. “Tire quẽnaro mʉa ajisere bojaja yʉ”, ĩnare yigotiya. Mʉ gotisere ĩna ajibetijama, Cristore ñagõbosagʉ ñari, ʉjʉre bajiro bojonebecʉne gotiya mʉ.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.