Hebreus 6
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH
1 To bajiri Cristo oca ñamasuse ti ñajare, “Yʉ gotisere ajimasiriaro maja mʉa” yʉ yisere gotigʉagʉ yaja, Dios ĩ bojarore bajiro mʉa yirotire yigʉ. Jẽre Cristo oca josabetibʉsasere masiaja mani. Adi ñaja Cristo ye mani buesʉocati: “Rojose yitʉjacõari, quẽnasejʉare yitʉoĩaroti ñaja manire” yirere buecajʉ mani. “Diore mani ajitirʉ̃nʉbetijama, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ varʉarãja mani” yirere quẽne buecajʉ mani.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Gajeye ado bajiro buecajʉ mani: “Cristore ajitirʉ̃nʉrã ñaja yʉa” yirãre oco rãca ĩna bautizasere quẽne buecajʉ mani. To yicõari, “Esp'iritu Santo, mʉa rãca ñarʉcʉmi” yirã, ĩnare ĩna ãmo ñujeosere quẽne buecajʉ mani. Quẽna gajeye ado bajise buecajʉ mani: “Cristore ajitirʉ̃nʉrã, bajireacoaboarine, tudicaticõarʉarãma” yirere quẽne buecajʉ mani. To yicõari, masare Dios ĩ beserotire quẽne buecajʉ mani.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ti ñacajʉ Dios oca josabetibʉsa mani buesʉocati. To bajiri, josasere quẽne buemasicõari, bʉtobʉsa ĩ bojarore bajiro yirũtuajaro mani, Dios ĩ bojajama.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Sĩgʉ̃ri Dios ocare ajitirʉ̃nʉrã ñarãma maji. To bajicõari, Esp'iritu Santore cʉorã ñarãma. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñarãma. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoecoriarã quẽne ñarãma. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna ajitirʉ̃nʉ tʉjajama, jʉaji ajitirʉ̃nʉbetirʉarãma. To bajiro ĩna bajijama, Jesucristore ĩatecõari, yucʉ́tẽrojʉ ĩre jajuturiarã ũnane ñarã bajirãma ĩna. To bajiro ĩna bajijare, gãjerã quẽne Dios ocare ajirʉ̃cʉbʉobeticõari, ajarãma.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 “Dios ocare ajicõari, quẽnaro ote vãnʉri sitare bajiro bajiaja mani” yigʉ, ado bajise mʉare gotiaja yʉ: Vese ote ñarivesere oco ti quediro bero ote quẽnaro ti vãnʉrore bajiro bajiroti ñaja manire. To bajicõari, ti sitajʉre ote vãnʉcõari, quẽnaro ti rica cʉtijama, variquẽnagʉ̃mi ti vese ʉjʉ. To bajiri, ote rica cʉti vese ĩ ĩavariquẽnarore bajiro manire quẽne ĩavariquẽnagʉ̃mi Dios, ĩ ocare ajicõari, ĩ bojarore bajiro mani yijama.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 To bajicõari, gajejʉma vese yiriajʉ sita quẽnabeto ñari, oco ti quediboajaquẽne, ote vãnʉbetone, vidise rĩne ti judijama, “Sita quẽnabeto ñaja” yigʉ, tire soereacõagʉ̃mi ti vese ʉjʉ. Tire bajirone Dios ocare ajiboarine, ajitirʉ̃nʉ tʉjacõari, ĩ bojabetire ĩna yijama, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩnare reacõarʉcʉmi Dios.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 “Ado bajiro bajirãma Cristore ajitirʉ̃nʉ tʉjarã” mʉare yʉ yigotimasiosere, “Mʉane ñaja Diore ajitirʉ̃nʉ tʉjarona” yigʉ me yaja yʉ. Quẽnaro mʉa yirere ajicõari, “Jesucristo sʉori Dios yarã ñarãma”, mʉare yaja yʉ. To bajiro mʉare yimasicõari, “Bʉtobʉsa Dios ĩ bojarore bajiro yirũtu varʉarãma ĩna”, mʉare yaja yʉ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Quẽnaro riojo yigʉ ñaami Dios. To bajiro yigʉ ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro mʉa yirere masiritibetirʉcʉmi. To bajiri, gãjerã Dios yarãre mʉa ejarẽmorere ajicõari, “Diore rʉ̃cʉbʉorã ñarãma”, mʉare yimasiaja yʉ. Ĩnare ejarẽmocõa ñarãja mʉa maji. Tire quẽne masiritibetirʉcʉmi Dios.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 To bajiro quẽnaro mʉa yirũgũse quẽnaja ti. Variquẽnase rãca Dios ocare ajitirʉ̃nʉ tʉjamenane, ñajediro quẽnaro mʉa yirũgũrore bajirone gãmerã yicõa ñarũgũroti ñaja. To bajiro mʉa yicõa ñajama, “Cristo sʉori quẽnaro manire yirʉcʉmi Dios” mʉa yitʉoĩarore bajirone mʉare yirʉcʉmi.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Dios ocare ajiterãre bajiro mʉa bajisere bojabeaja yʉ. To bajiri, “Bajirʉaroja” ĩnare ĩ yirere ajitirʉ̃nʉ tʉjabetiriarãre bajirojʉa bajiya mʉa quẽne. Ĩnare bajiro mʉa bajijama, mʉare ĩ gotiriarore bajirone mʉare quẽne yirʉcʉmi Dios.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Abraham ñamasir'i ĩ bajimasirere tʉoĩaña mʉa. “Gãji yʉre bajiro yigʉ magʉ̃mi” yitʉoĩagʉ̃ ñari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “‘Mʉre socabeaja yʉ. Jãjarã jãnerabatia cʉtirʉcʉmi’ mʉre yaja yʉ”, ĩre yimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire gotigʉ.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 “Ĩ yirore bajirone yigʉ ñaami Dios” yigʉ ñari, “Socʉ yigʉmi” yitʉoĩarejaibetimasiñuju Abraham, Dios ĩ yirotire yugʉ. To bajiri, Dios socabecʉ ĩ ñajare, “To bajiro bajirʉaroja” Abrahamre ĩ yimasiriarore bajirone bajimasiñuju ti.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 To bajiri, manijʉama, “‘Socʉ me yigʉmi’ gãjerã yiajiato” yirã, masa rẽtoro ñamasugʉ̃ Dios vãme rãca yirũgũrãma. To bajise ĩna yijama, “Socʉ me yaja. Dios quẽne masigʉ̃mi”, yirũgũama. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Socarã me yama”, yitʉoĩarãma masa.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 To bajiri, “‘Socʉ me yigʉmi Dios. Ĩ yirore bajirone yigʉ ñagʉ̃mi’ Abraham yʉre yiajiato” yigʉ, “Mʉre socabeaja yʉ”, yimasiñuju Dios.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Socagʉ me ñaami. “Yirʉcʉja” ĩ yirore bajirone yigʉ ñaami Dios. To bajiro yigʉ ĩ ñajare, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, “‘Quẽnaro ĩnare yirʉcʉja’ ĩ yiriarore bajirone manire yirʉcʉmi”, yitʉoĩaja mani.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 To bajiro manire Dios ĩ yire ti ñajare, ĩ gotiriarore bajiro ti bajirotire tʉoĩacõa ñato mani. Diore yirʉ̃cʉbʉoriavi yotoriaro vajajʉa Dios ĩ ñarisõajʉre jãjaejacõari, “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya” yisẽnibosarimasa ñamasiñujarã paia ʉjarã. To bajiri, Cristo quẽne, ĩna yimasiriarore bajiro yigʉ, õ vecajʉ Dios ĩ ñarojʉ ejacõari, “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, manire yisẽnibosa ñagʉ̃mi. Paia ʉjʉ ñamasugʉ̃ Melquisedec ĩ yimasiriarore bajirone yigʉ, Cristo quẽne, manire sẽnibosacõa ñarʉcʉmi. Manire ĩ sẽnibosa ñajare, “Dios ĩ yiriarore bajirone quẽnaro manire yirʉcʉmi”, yimasiaja mani.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.