Hebreus 5
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVI
1 Mani ñicʉa ĩna ñarirodore ñamasiñuju paia ʉjʉ ñamasugʉ̃, Dios ĩ beser'i, “Masare ejarẽmoato” yigʉ, ĩ cũr'i. Ado bajiro yirũgũmasiñuju: Vaibʉcʉrã ĩre ĩna ĩsisere quẽne boca juacõari, soemʉobosarũgũñuju, rojose ĩna yisere “Ĩnare masirioya mʉ” ĩnare yisẽnibosagʉ.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Ĩ quẽne, manire bajirone bajigʉ ĩ ñajare, Dios ĩ rotise yimasijeogʉ me ñamasiñuju ĩ. “Yʉre quẽne josaja” yitʉoĩagʉ̃ ñari, “Gãjerã Diore ajitirʉ̃nʉrãre, to bajirone bajiroja”, yiĩamaiñuju.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Manire bajirone rojose yigʉ ñari, “Rojose yʉ yise vaja yʉre masirioato Dios” yigʉ, gãjerãre ĩ sẽnibosaroto rĩjoro, ĩ quẽne vaibʉcʉ rii soemʉorũgũñuju.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Nijʉane, “Yʉ ñagʉ̃sa paia ʉjʉ”, yibetimasiñuju. Gãjerã quẽne, “Ĩ ñato”, yibesujarã. Dios sĩgʉ̃ne, “Mʉ ñarʉcʉja paia ʉjʉ ñamasugʉ̃”, yimasigʉ̃ ñamasiñuju ĩ. To bajiri, Aarón ñamasir'ire, “Paia ʉjʉ ñaña”, ĩre yicũsʉomasiñuju Dios.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 To bajirone ĩre yiyumi Jesucristore quẽne. Dione ĩre cũñumi. To bajiri ado bajise ĩre ĩ gotirotire ucamasiñuma masa:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Gajeye ĩ macʉre ĩ gotirotire ado bajise yiucamasiñuma ĩna:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Cristo, manire bajiro rujʉ cʉticõari, adigodojʉ ñagʉ̃ ĩ bajirocaroto rĩjoro, Diore bʉto sẽnirũgũñuju ĩ. Otigʉne, ado bajise jacase sẽniñuju ĩ: “Cacʉ, ‘Yʉre sĩabeticõato ĩna’ yigʉ, yʉre ejarẽmoña. To bajiboarine, mʉ bojarore bajirone bajirʉaroja”, yiyuju Cristo, ĩ jacʉre. Ĩ rotirore bajiro yigʉ ĩ ñajare, ĩre ajicõari, “Yʉ bojarore bajirone bajiato” yigʉ, ĩre ejarẽmoñuju Dios.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Dios macʉ ñaboarine, rojose tãmʉoñumi Cristo. “Rojose tãmʉoboarine, Diore cʉdicõa ñaroti ñaja”, yitʉoĩañuju. To bajiro bajica yigʉ, ñajediro Dios ĩ rotirore bajirone yiyuju Cristo.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Ĩ rotirore bajirone ĩ cʉdijeocõajare, “Mʉ sʉori ĩna rijato berojʉ, mʉ rãca ñacõa ñarũgũrʉarãma ĩna, mʉre ajitirʉ̃nʉrã”, ĩre yiyuju Dios.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 To bajiri, “Paia ʉjʉ ñamasugʉ̃ Melquisedec ñamasir'i ĩ bajicatore bajiro bajirʉcʉja mʉ” Dios ĩ yir'i ñagʉ̃mi Cristo.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 “Tirʉ̃mʉjʉ paia ʉjarã ĩna yisʉoadimasire ũnire yigʉ ñaami Cristo” yʉ yigotirẽmorʉaboase jairo rʉyaja maji. Tire ajimasijeomenaja mʉa, bʉto mʉare ti josajare.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Tirʉ̃mʉjʉ, Cristore ĩre ajitirʉ̃nʉsʉocajʉ mʉa. To bajiri tire quẽnaro buecõari, bʉtobʉsa ĩ bojarore bajiro mʉa yirũtu vajama, jẽre ĩ ocare masare gotimasiocoarona ñaja mʉa. To bajiboarine, “Maji, josabetijʉare yʉare gotimasiocõa ñaña” yitʉoĩarãre bajiro bajiaja mʉa.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Rĩamasa ũjurãcare bajiro ñaja mʉa. To bajiro bajirã ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” ĩna yimasibetore bajiro bajirã ñaja mʉa.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Rĩamasare bajiro me bajiama bʉcʉacoanajʉama. Tʉoĩamasicoana ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” yitʉoĩamasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaama.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.