Apocalipse 10

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tijʉ bero, gajeye ado bajise bajicajʉ: Sĩgʉ̃ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagʉ, õ vecajʉ buerigaseri vatoajʉ rujiacami. Ado bajiro bajicami: Ĩ rʉjoa vecare buerimamʉ ñacami. Ĩ riogama, muiju ʉ̃mʉagʉre bajiro busucajʉ. Ĩ ñicʉgʉ̃ri quẽne, jeare bajise yaacajʉ.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Papera tũnariajotiaca õjacõari cʉocami. Rujiejacõari, ĩ gʉbo riojojacatʉajʉa, moa riagajʉ cʉdarocaroacami. Gãcojacatʉa gʉbo boejʉa cʉdacũcami.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 To yicõari, ruyugoaro avasãcami. Yai, león vãme cʉtigʉ ĩ avasãrore bajiro ruyucajʉ, ĩ avasãcati. Ruyugoaro ĩ avasãrone, cojomo cõro, jʉa jẽnituarirãcʉ bʉjoa ñarã ĩre cʉdi ocaruyucama.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ĩna cʉdi ocaruyusere ajicõari, ucagʉagʉ yiboacajʉ yʉ. Tire ucagʉagʉ yʉ yirone, —Tire ucabesa. To yicõari, gãjerãre gotibesa —yʉre yi ocaruyucajʉ, õ vecajʉ.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 To bajise ti yi ocaruyuro bero, cojojacatʉa gʉbo moa riagajʉ cʉdarocaroacõari, gaje gʉbo boejʉ cʉdacũcõari, ĩ ãmo riojojacatʉa ĩ ñumʉosere ĩacajʉ yʉ.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 “‘Yʉ gotirore bajirone bajirʉaroja’ ĩre mani yimasirotire” yigʉ, ado bajise yicami yʉre ruyuaĩocacʉ: —Catimʉorʉ̃gõrocʉ, Dios, õ vecaye, to yicõari, adi macarʉcʉroaye jediro rujeocacʉ, ĩ ĩaro rĩjorojʉa riojo yʉ gotirũgũrore bajirone ado bajise yaja yʉ: Cojomo cõro jʉa jẽnituarirãcʉ tʉsacʉ ángel ĩ jutitʉsarirĩmarone, masa ĩna masibeticati, “Ado bajiro yirʉcʉja yʉ” gotirẽtobosarimasare ĩnare ĩ yicatore bajirone yijeocõarʉcʉmi Dios, yicami yʉre ruyuaĩocacʉ. “To cõrone yijeorʉcʉja yʉ” ĩ yitʉoĩariajʉ ejaja —yicami yuja.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 — ausente —
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 To ĩ yiro bero, õ vecajʉ yʉ ajicati quẽna ado bajiro yʉre gotirẽmo ocaruyucajʉ: —Ángel riojojacatʉa gʉbo moa riagajʉ cʉdarocaroacõari, gaje gʉbo boejʉ cʉdacũcõari ñagʉ̃ tʉjʉ vasa. Papera tũnariajotiaca ĩ cʉorijotire ãmiaya —yʉre yi ocaruyucajʉ.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 To bajiro ti ocaruyusere ajicõari, ángel tʉjʉ vacajʉ yʉ. Ĩ tʉjʉ ejacõari, —Tijotiacare yʉre ĩsiña —ĩre yisẽnicajʉ yʉ. To yʉ yisere ajicõari, yʉre ĩsigʉ̃ne, ado bajiro yʉre yicami: —Ũma. Baya mʉ. Adijotiacare mʉ barone, beroa ocore bajiro ibisitirʉaroja mʉ risejʉ. To bajiboarine, mʉ baro bero, mʉ gʉdajoajʉ sʉ̃ecoarʉaroja —yʉre yicami.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 To ĩ yijare, tijotire ãmicõari, bacajʉ yʉ. Beroa ocore bajiro ibisiticajʉ. To bajiboarine yʉ baro bero, yʉ gʉdajoajʉ bʉto sʉ̃ecajʉ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Yʉ baro bero, ado bajiro yʉre goticami ĩ quẽna: —Masa tocãrãca macana, cojo masa jũna rʉyabeto, cojo oca rʉyabeto ñagõrã, to yicõari, cojo sita rʉyabetoana ĩna ʉjarã quẽne ĩna bajirotire goti rĩjoro yiroti ñaja mʉre quẽna —yʉre yicami.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.