Apocalipse 10

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tijʉ bero, gajeye ado bajise bajicajʉ: Sĩgʉ̃ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagʉ, õ vecajʉ buerigaseri vatoajʉ rujiacami. Ado bajiro bajicami: Ĩ rʉjoa vecare buerimamʉ ñacami. Ĩ riogama, muiju ʉ̃mʉagʉre bajiro busucajʉ. Ĩ ñicʉgʉ̃ri quẽne, jeare bajise yaacajʉ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Papera tũnariajotiaca õjacõari cʉocami. Rujiejacõari, ĩ gʉbo riojojacatʉajʉa, moa riagajʉ cʉdarocaroacami. Gãcojacatʉa gʉbo boejʉa cʉdacũcami.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 To yicõari, ruyugoaro avasãcami. Yai, león vãme cʉtigʉ ĩ avasãrore bajiro ruyucajʉ, ĩ avasãcati. Ruyugoaro ĩ avasãrone, cojomo cõro, jʉa jẽnituarirãcʉ bʉjoa ñarã ĩre cʉdi ocaruyucama.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ĩna cʉdi ocaruyusere ajicõari, ucagʉagʉ yiboacajʉ yʉ. Tire ucagʉagʉ yʉ yirone, —Tire ucabesa. To yicõari, gãjerãre gotibesa —yʉre yi ocaruyucajʉ, õ vecajʉ.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 To bajise ti yi ocaruyuro bero, cojojacatʉa gʉbo moa riagajʉ cʉdarocaroacõari, gaje gʉbo boejʉ cʉdacũcõari, ĩ ãmo riojojacatʉa ĩ ñumʉosere ĩacajʉ yʉ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 “‘Yʉ gotirore bajirone bajirʉaroja’ ĩre mani yimasirotire” yigʉ, ado bajise yicami yʉre ruyuaĩocacʉ: —Catimʉorʉ̃gõrocʉ, Dios, õ vecaye, to yicõari, adi macarʉcʉroaye jediro rujeocacʉ, ĩ ĩaro rĩjorojʉa riojo yʉ gotirũgũrore bajirone ado bajise yaja yʉ: Cojomo cõro jʉa jẽnituarirãcʉ tʉsacʉ ángel ĩ jutitʉsarirĩmarone, masa ĩna masibeticati, “Ado bajiro yirʉcʉja yʉ” gotirẽtobosarimasare ĩnare ĩ yicatore bajirone yijeocõarʉcʉmi Dios, yicami yʉre ruyuaĩocacʉ. “To cõrone yijeorʉcʉja yʉ” ĩ yitʉoĩariajʉ ejaja —yicami yuja.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 — ausente —
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 To ĩ yiro bero, õ vecajʉ yʉ ajicati quẽna ado bajiro yʉre gotirẽmo ocaruyucajʉ: —Ángel riojojacatʉa gʉbo moa riagajʉ cʉdarocaroacõari, gaje gʉbo boejʉ cʉdacũcõari ñagʉ̃ tʉjʉ vasa. Papera tũnariajotiaca ĩ cʉorijotire ãmiaya —yʉre yi ocaruyucajʉ.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 To bajiro ti ocaruyusere ajicõari, ángel tʉjʉ vacajʉ yʉ. Ĩ tʉjʉ ejacõari, —Tijotiacare yʉre ĩsiña —ĩre yisẽnicajʉ yʉ. To yʉ yisere ajicõari, yʉre ĩsigʉ̃ne, ado bajiro yʉre yicami: —Ũma. Baya mʉ. Adijotiacare mʉ barone, beroa ocore bajiro ibisitirʉaroja mʉ risejʉ. To bajiboarine, mʉ baro bero, mʉ gʉdajoajʉ sʉ̃ecoarʉaroja —yʉre yicami.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 To ĩ yijare, tijotire ãmicõari, bacajʉ yʉ. Beroa ocore bajiro ibisiticajʉ. To bajiboarine yʉ baro bero, yʉ gʉdajoajʉ bʉto sʉ̃ecajʉ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Yʉ baro bero, ado bajiro yʉre goticami ĩ quẽna: —Masa tocãrãca macana, cojo masa jũna rʉyabeto, cojo oca rʉyabeto ñagõrã, to yicõari, cojo sita rʉyabetoana ĩna ʉjarã quẽne ĩna bajirotire goti rĩjoro yiroti ñaja mʉre quẽna —yʉre yicami.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.