1 Tessalonicenses 3

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To bajiri, ĩarã vabeticõari, mʉa bajisere ajirʉarã ñari, yʉa maigʉ̃re, Dios ĩ bojase yigʉre Timoteore tojʉ ĩre cõacajʉ yʉa. Yʉa rãcagʉ, Jesucristo ocare masare gotimasiocudigʉ ñaami ĩ quẽne. To bajiri, “Quẽnaro ĩnare gotiba mʉ, ‘Manire ejarẽmorʉcʉmi’ Jesucristore ‘Ĩre yitʉoĩa tʉjabeticõato ĩna’ yigʉ”, ĩre yicõacajʉ yʉa. Yʉjʉama, Silvano rãca tujacajʉ yʉ, Atenas vãme cʉti macarema.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 Rojose tãmʉorã ñaboarine, “Tire sʉtiritibeticõato” yirã, ĩre cõacajʉ yʉa. Masiaja mʉa: Cristore ajitirʉ̃nʉrã ñari, rojose tãmʉoroti ñaja.
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 Mʉa rãca ñarãjʉ, cojoji me ado bajise mʉare goticajʉ yʉa: “Cristore ajitirʉ̃nʉrã mʉa ñajare, rojose mʉare yirʉarãma gãjerã”, mʉare yicajʉ yʉa. Mʉare yʉa goticatore bajirone bajiyuja ti.
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 To bajiro ti bajijare, ado bajise mʉare yitʉoĩarejaicajʉ yʉ: “¿Cristore ajitirʉ̃nʉcõa ñaboati ĩna? Vãtia ʉjʉ Satanás, ‘¿Cristore ajitirʉ̃nʉbesa’ yirotibetiboati ĩ? To bajiro ĩ yisere ĩna ajijama, yʉa gotimasioboacatijʉare ajitirʉ̃nʉ tʉjarʉarãma”, yitʉoĩarejaicajʉ yʉ. To bajiri, tire masirʉ, mʉa tʉjʉ Timoteore ĩre cõacajʉ yʉ.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Mʉa tʉjʉ ejar'i, adojʉ tudiejami quẽna. Adojʉ ejacõari, mʉa bajise quetire oca quẽnasere gotitudiejami. “Cristore ĩre ajitirʉ̃nʉcõa ñaama ĩna. To yicõari, quẽnaro gãmerã ĩamaicõa ñaama”, yimi. “‘Mʉare quẽnaro tʉoĩaja yʉa’ yima ĩna”, yʉare yimi. “Ĩnare mani ĩarʉaro cõro manire ĩarʉama ĩnajʉa quẽne”, yʉare yimi Timoteo.
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 To bajiro ĩ yijare, Cristore ĩre mʉa ajitirʉ̃nʉcõa ñasere ajicõari, bʉto variquẽnaja yʉa. Gãjerã sʉori bʉto rojose tãmʉorã ñaboarine, tire ajivariquẽnaja yʉa.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 To bajiri, Cristore ĩre mʉa ajitirʉ̃nʉcõa ñasere ajicõari, bʉto variquẽnamʉ yʉa.
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Mʉa bajisere tʉoĩavariquẽnacõari, “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore ĩre yisẽni tʉjabetirʉarãja yʉa.
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Ʉ̃mʉa, ñami quẽne, ado bajiro ĩre sẽnirũgũaja yʉa: “ ‘Ĩna tʉjʉ ejato’ yigʉ, yʉare yirẽmoña mʉ”, ĩre yirũgũaja yʉa. “‘Bʉtobʉsa Cristore ajitirʉ̃nʉato’ yirã, ĩna masibetire ĩnare yʉa gotimasiorotire yigʉ, yʉare yirẽmoña mʉ”, ĩre yirũgũaja yʉa.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 To bajiri ado bajiro mani jacʉ Diore to yicõari, mani ʉjʉ Jesucristore yisẽniaja yʉa: “‘Ĩna tʉjʉ ĩarã vajaro’ yirã, yʉare ejarẽmoña”, ĩnare yaja yʉa.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 To yicõari, ado bajise mʉare sẽnibosaja yʉa: “ ‘Bʉtobʉsa gãmerã ĩamaiato ĩna’ yirã ĩnare ejarẽmoña”, ĩnare yaja yʉa. “‘Gãjerãre quẽne ĩamaiato ĩna’ yirã, ĩnare ejarẽmoña”, yaja yʉa. “‘Ĩnare yʉa mairore bajiro maiato ĩna’ yirã ĩnare ejarẽmoña”, ĩnare yaja yʉa, mʉare sẽnibosarã.
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 To bajiro mʉa maijama, rojose mʉa tʉoĩasere “Yitʉjacõari, quẽnase rĩne tʉoĩato” yigʉ, mʉare ejarẽmorʉcʉmi Dios. To bajiro mʉare ĩ yijama, mani ʉjʉ Jesús ĩ yarã rãca ĩ tudiejarirʉ̃mʉ, mani jacʉ Dios ĩ rĩjorojʉa ñie rojose mana ñarʉarãja mʉa. To bajirone bajiato.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.