1 Tessalonicenses 3

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To bajiri, ĩarã vabeticõari, mʉa bajisere ajirʉarã ñari, yʉa maigʉ̃re, Dios ĩ bojase yigʉre Timoteore tojʉ ĩre cõacajʉ yʉa. Yʉa rãcagʉ, Jesucristo ocare masare gotimasiocudigʉ ñaami ĩ quẽne. To bajiri, “Quẽnaro ĩnare gotiba mʉ, ‘Manire ejarẽmorʉcʉmi’ Jesucristore ‘Ĩre yitʉoĩa tʉjabeticõato ĩna’ yigʉ”, ĩre yicõacajʉ yʉa. Yʉjʉama, Silvano rãca tujacajʉ yʉ, Atenas vãme cʉti macarema.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Rojose tãmʉorã ñaboarine, “Tire sʉtiritibeticõato” yirã, ĩre cõacajʉ yʉa. Masiaja mʉa: Cristore ajitirʉ̃nʉrã ñari, rojose tãmʉoroti ñaja.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Mʉa rãca ñarãjʉ, cojoji me ado bajise mʉare goticajʉ yʉa: “Cristore ajitirʉ̃nʉrã mʉa ñajare, rojose mʉare yirʉarãma gãjerã”, mʉare yicajʉ yʉa. Mʉare yʉa goticatore bajirone bajiyuja ti.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 To bajiro ti bajijare, ado bajise mʉare yitʉoĩarejaicajʉ yʉ: “¿Cristore ajitirʉ̃nʉcõa ñaboati ĩna? Vãtia ʉjʉ Satanás, ‘¿Cristore ajitirʉ̃nʉbesa’ yirotibetiboati ĩ? To bajiro ĩ yisere ĩna ajijama, yʉa gotimasioboacatijʉare ajitirʉ̃nʉ tʉjarʉarãma”, yitʉoĩarejaicajʉ yʉ. To bajiri, tire masirʉ, mʉa tʉjʉ Timoteore ĩre cõacajʉ yʉ.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Mʉa tʉjʉ ejar'i, adojʉ tudiejami quẽna. Adojʉ ejacõari, mʉa bajise quetire oca quẽnasere gotitudiejami. “Cristore ĩre ajitirʉ̃nʉcõa ñaama ĩna. To yicõari, quẽnaro gãmerã ĩamaicõa ñaama”, yimi. “‘Mʉare quẽnaro tʉoĩaja yʉa’ yima ĩna”, yʉare yimi. “Ĩnare mani ĩarʉaro cõro manire ĩarʉama ĩnajʉa quẽne”, yʉare yimi Timoteo.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 To bajiro ĩ yijare, Cristore ĩre mʉa ajitirʉ̃nʉcõa ñasere ajicõari, bʉto variquẽnaja yʉa. Gãjerã sʉori bʉto rojose tãmʉorã ñaboarine, tire ajivariquẽnaja yʉa.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 To bajiri, Cristore ĩre mʉa ajitirʉ̃nʉcõa ñasere ajicõari, bʉto variquẽnamʉ yʉa.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Mʉa bajisere tʉoĩavariquẽnacõari, “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore ĩre yisẽni tʉjabetirʉarãja yʉa.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Ʉ̃mʉa, ñami quẽne, ado bajiro ĩre sẽnirũgũaja yʉa: “ ‘Ĩna tʉjʉ ejato’ yigʉ, yʉare yirẽmoña mʉ”, ĩre yirũgũaja yʉa. “‘Bʉtobʉsa Cristore ajitirʉ̃nʉato’ yirã, ĩna masibetire ĩnare yʉa gotimasiorotire yigʉ, yʉare yirẽmoña mʉ”, ĩre yirũgũaja yʉa.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 To bajiri ado bajiro mani jacʉ Diore to yicõari, mani ʉjʉ Jesucristore yisẽniaja yʉa: “‘Ĩna tʉjʉ ĩarã vajaro’ yirã, yʉare ejarẽmoña”, ĩnare yaja yʉa.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 To yicõari, ado bajise mʉare sẽnibosaja yʉa: “ ‘Bʉtobʉsa gãmerã ĩamaiato ĩna’ yirã ĩnare ejarẽmoña”, ĩnare yaja yʉa. “‘Gãjerãre quẽne ĩamaiato ĩna’ yirã, ĩnare ejarẽmoña”, yaja yʉa. “‘Ĩnare yʉa mairore bajiro maiato ĩna’ yirã ĩnare ejarẽmoña”, ĩnare yaja yʉa, mʉare sẽnibosarã.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 To bajiro mʉa maijama, rojose mʉa tʉoĩasere “Yitʉjacõari, quẽnase rĩne tʉoĩato” yigʉ, mʉare ejarẽmorʉcʉmi Dios. To bajiro mʉare ĩ yijama, mani ʉjʉ Jesús ĩ yarã rãca ĩ tudiejarirʉ̃mʉ, mani jacʉ Dios ĩ rĩjorojʉa ñie rojose mana ñarʉarãja mʉa. To bajirone bajiato.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.