1 Timóteo 4
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVI
1 Cristore ajitirʉ̃nʉrã, jãjarã mani ñaboajaquẽne, adi macarʉcʉro ti jedirũtu vato cõrone sĩgʉ̃ri ĩre ajitirʉ̃nʉ tʉjarʉarãma. “Ĩre ajitirʉ̃nʉ tʉjacõari, vãtia ĩnare ĩna yitosere gotimasiorãre ajitirʉ̃nʉrʉarãma”, manire yiyumi Esp'iritu Santo.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Ĩnare gotimasiorimasa ado bajiro bajirã ñarãma: “Quẽnase gotimasioaja” yirã ñaboarine, socasere gotimasiorã ñarãma. “Adi ñaja quẽnase. Tijʉa ñaja rojose”, yimasimenama ĩna, rojose rĩne tʉoĩarã ñari.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 “Manajo cʉtibetiroti ñaja”, yirã ñarãma ĩna. To yicõari, “Tocãrãca vãme babetiroti ñaja”, yirã ñarãma. Ĩna tʉoĩariarore bajiro me bajiaja, Jesúre ajitirʉ̃nʉrã Dios oca riojo gotimasiorere masirãjʉarema. Mani baroti ĩ cũrere barã, “Quẽnaro yaja mʉ” Diore mani yirotire yigʉ, jediro bare cũmasiñumi Dios.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Ñajediro bare Dios ĩ cũre quẽnase ñaja. To bajiri, “Tocãrãca vãme babetiroti ñaja”, yire maja manire. Bare mani bajama, “Quẽnaro yaja mʉ” Diore yicõari, baroti ñaja.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 “Bare ñaro cõrone quẽnase ñarʉaroja” ĩ yimasirere barã, “Quẽnaro yiyuja mʉ” ĩre mani yijama, quẽnaja.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Mʉre yʉ gotimasiose jediro gãjerã Jesucristore ajitirʉ̃nʉrãre gotiroti ñaja mʉre. To bajiro mʉ yijama, Jesucristo ĩ bojarore bajiro ĩnare yiejarẽmogʉ̃ yigʉja mʉ. To bajicõari, Dios oca quẽnasere gotimasio tʉjabecʉne, bʉtobʉsa Diore tʉoĩavariquẽnacõari, Jesucristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũtu varʉcʉja mʉ.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Bʉcʉrã ye quetire socasere ĩna gotimasiosere ajibesa. Dios ĩ cũre me ñari, vaja mani ñaja. Tocãrãcarʉ̃mʉne, mʉ yirũgũrotijʉare tʉoĩacõari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirũgũña.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Tocãrãcarʉ̃mʉne mani rujʉre mairã ñari, quẽnaro guacoerũgũaja mani, “Catiquẽnarã ñarãsa” yirã. To bajiro mani yise quẽnase ñaja, bajirojʉma. To bajiro mani yise rẽtobʉsaro quẽnase ñaja tocãrãcarʉ̃mʉne, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne mani yirũgũse. To bajiro mani yijama, adigodo mani catiñaro cõro, to yicõari, õ vecajʉ Dios tʉjʉ mani ñajaquẽne, quẽnaro manire yicõa ñarʉcʉmi Dios.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Mʉre yʉ gotise, socase me ñaja. Masa jediro tire ĩna ajitirʉ̃nʉjama, quẽnarʉaroja.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Socabeti ti ñajare, josari moarũgũaja yʉa. To bajiñarãne, catimʉorʉ̃gõrocʉre Diore ajitirʉ̃nʉrãre rojose ĩna bajiborotire ĩnare yirẽtobosarocʉre tʉoĩa yuñaja yʉa.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Adi queti yʉ gotise ti macanare mʉ gotimasiosere ajicõari, cʉdijedicõato ĩna.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Bʉcʉ me mʉ ñajare, toana Cristore ajitirʉ̃nʉrã, mʉre ĩna rʉ̃cʉbʉobetijama, quẽnabetoja. To bajiri, “Bʉcʉ me yʉ ñaboajaquẽne, yʉre quẽnaro rʉ̃cʉbʉoato” yigʉ, “Yʉre ejarẽmorʉcʉmi Dios” ĩre yitʉoĩacõari, ado bajise yirũgũña: Ĩnare quẽnaro ĩamaicõari, quẽnase rĩne yicõa ñarũgũña. To bajiro mʉ yijama, “Ĩ yirore bajiro yiroti ñaja manire quẽne” yitʉoĩacõari, mʉre quẽnaro rʉ̃cʉbʉorʉarãma ĩna.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Yʉ ejaroto rĩjoro, toana rãca rẽjacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽnaro gotimasiorũgũña mʉ, “Tire ajicõari, bʉtobʉsa ajitirʉ̃nʉato” yigʉ.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 “Quẽnaro yimasiato” yigʉ, Dios mʉre ĩ ʉjocatire masiritibesa mʉ. Jesúre ajitirʉ̃nʉrãre ũmato ñarã mʉre yʉa ãmo ñujeorãne, Dios ĩ masise rãca, “Adi ñaja mʉ moaroti Dios ĩ cũre” yʉa yiñarone, tire mʉre ʉjoyumi Dios.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Adi queti mʉre yʉ gotimasiosere masiritibeticõari, mʉ yimasiro cõro yirũgũña. To bajiro mʉ yijama, mʉ yisere ĩacõari, “Bʉtobʉsa Cristore ajitirʉ̃nʉrũtuacʉ yami”, yiĩarʉarãma ti macana.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Mʉ gotimasioroto rĩjoro, to yicõari, no bojase mʉ yiroto rĩjoro quẽne, quẽnaro tʉoĩacõari rĩne, yirũgũña. To bajiro mʉ yicõa ñajama, mʉ gotimasiose ajitirʉ̃nʉrãre quẽne, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ mʉa vaborotire mʉare yirẽtobosarʉcʉmi Dios.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.