1 Coríntios 2
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH
1 Dios oca masa ĩna masibetirere mʉare yʉ gotimasiocatire tʉoĩaña mʉa, yʉ mairã. “‘Masigʉ̃ ñaami’ yʉre yiĩato ĩna” yigʉ me, mʉare goticajʉ yʉ.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 “Yucʉ́tẽrojʉ Jesucristo ĩ rijabosare rĩne ĩnare gotirʉcʉja” yitʉoĩagʉ̃ ñari, to bajiro mʉare goticajʉ.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Mʉa tʉ ejagʉ, gotimasiobetirocʉre bajiro mʉare bojonecajʉ yʉ. To bajiro bajigʉ ñari, nanacajʉ yʉ.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Cristo ĩ bajirere mʉare yʉ gotigʉadijama, “Masirã ñaja yʉa” yirã ĩna yirore bajiro me mʉare goticajʉ yʉ. “‘Pablo quẽnaro ĩ gotijare, Cristore ajitirʉ̃nʉaja yʉa’ yato” yigʉ me, mʉare goticajʉ. Mʉare yʉ gotimasioro, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca ĩ ejarẽmojare, “Riojo gotiami Pablo”, yʉre yiajitirʉ̃nʉcajʉ mʉa.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 To bajiri, masa ĩna masise rãca me ajimasicõari, Cristore ajitirʉ̃nʉcajʉ mʉa. Dios ĩ masise mʉare ĩ cõajare, Jesucristore ajitirʉ̃nʉsʉocajʉ mʉa.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Jesucristo ocare quẽnaro ajitirʉ̃nʉrã ĩna ñajama, yʉa gotimasiorotire Dios ĩ cõajare, josabʉsase ĩnare gotimasiorũgũaja yʉa. Yʉa gotimasiose, adigodoana, masirã, to yicõari, ʉjarã ĩna masise me ñaja. Ĩna masiboase rãcane ĩna rijato, yayicoarʉaroja tijʉama.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Yʉa gotimasiosejʉama, Dios ye, ĩ masise, ĩ cõase ñaja. Ti oca, masa ĩna masibeticati ti ñaboajaquẽne, adi macarʉcʉro ĩ rujeoroto rĩjorojʉne, “Masare quẽnaro yirʉcʉja” ĩ yimasire ñaja.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Adigodoana ʉjarã tire ajimasirã manicama. Tire ĩna ajimasijama, mani ʉjʉ Cristo quẽnamasugʉ̃re, “Yucʉ́tẽrojʉ ĩre jajutu sĩacõaña”, yibetiboriarãma ĩna.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Yucʉrema, mani masibetirũgũrere Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose sʉorine Dios ĩ ʉjosere masiaja mani. Ñajediro masiami Esp'iritu Santo. Dios ĩ tʉoĩasere quẽne masigʉ̃ ñaami.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Gãjerã ĩna tʉoĩasere, “To bajiro tʉoĩama”, yimasiña maja. Mani masu mani tʉoĩase rĩne masire ñaja. To bajirone bajiaja, Dios ĩ tʉoĩase quẽne. Mani masibetiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sĩgʉ̃ne masiami, Dios ĩ tʉoĩasere.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 To bajiboarine, adigodoana Diore masimena ĩna tʉoĩase ũni mere manire cõañumi Dios. Esp'iritu Santojʉare manire cõañumi, manire ĩ ʉjosere quẽnaro mani ajimasirotire yigʉ.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 To bajiri yʉa gotimasiojama, gãjerã yʉare ĩna gotimasiore mere gotimasiorũgũaja. Esp'iritu Santo yʉare ĩ ejarẽmojare, quẽnaro gotimasiorũgũaja yʉa.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Esp'iritu Santore cʉomena, ĩ ejarẽmose rãca yʉa gotimasiosere ajicõarã ñaboarine, ajimasimena ñari, “Tʉoĩamasimena ye ñaja”, yicõama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sʉorine Dios yere quẽnaro ajimasire ñaja. Esp'iritu Santore cʉomena, ĩ ocare ajimasimenama.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Esp'iritu Santore cʉorãjʉama, masa ĩna yise jedirore ĩacõari, “Quẽnaro yama. Rojose yirã yama”, yimasiama. To bajiro yirã ĩna ñajare, Esp'iritu Santore cʉomenajʉama, ĩna yisere ĩacõari, “Socarã yama”, ĩnare yimasibeama.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Esp'iritu Santore cʉorã ĩna yisere ĩacõari, ‘Socarã yama’ ĩnare yimasibeama Esp'iritu Santore cʉomena”, mʉare yaja yʉ: “Mani ʉjʉ, ĩ tʉoĩasere masigʉ̃ magʉ̃mi. Ĩre gotimasiogʉ̃ magʉ̃mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. To bajiro ti gotiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sʉorine Cristo ĩ tʉoĩarore bajiro tʉoĩarã ñaja mani.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.