1 Coríntios 2
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs BKJ
1 Dios oca masa ĩna masibetirere mʉare yʉ gotimasiocatire tʉoĩaña mʉa, yʉ mairã. “‘Masigʉ̃ ñaami’ yʉre yiĩato ĩna” yigʉ me, mʉare goticajʉ yʉ.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 “Yucʉ́tẽrojʉ Jesucristo ĩ rijabosare rĩne ĩnare gotirʉcʉja” yitʉoĩagʉ̃ ñari, to bajiro mʉare goticajʉ.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mʉa tʉ ejagʉ, gotimasiobetirocʉre bajiro mʉare bojonecajʉ yʉ. To bajiro bajigʉ ñari, nanacajʉ yʉ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Cristo ĩ bajirere mʉare yʉ gotigʉadijama, “Masirã ñaja yʉa” yirã ĩna yirore bajiro me mʉare goticajʉ yʉ. “‘Pablo quẽnaro ĩ gotijare, Cristore ajitirʉ̃nʉaja yʉa’ yato” yigʉ me, mʉare goticajʉ. Mʉare yʉ gotimasioro, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca ĩ ejarẽmojare, “Riojo gotiami Pablo”, yʉre yiajitirʉ̃nʉcajʉ mʉa.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 To bajiri, masa ĩna masise rãca me ajimasicõari, Cristore ajitirʉ̃nʉcajʉ mʉa. Dios ĩ masise mʉare ĩ cõajare, Jesucristore ajitirʉ̃nʉsʉocajʉ mʉa.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Jesucristo ocare quẽnaro ajitirʉ̃nʉrã ĩna ñajama, yʉa gotimasiorotire Dios ĩ cõajare, josabʉsase ĩnare gotimasiorũgũaja yʉa. Yʉa gotimasiose, adigodoana, masirã, to yicõari, ʉjarã ĩna masise me ñaja. Ĩna masiboase rãcane ĩna rijato, yayicoarʉaroja tijʉama.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Yʉa gotimasiosejʉama, Dios ye, ĩ masise, ĩ cõase ñaja. Ti oca, masa ĩna masibeticati ti ñaboajaquẽne, adi macarʉcʉro ĩ rujeoroto rĩjorojʉne, “Masare quẽnaro yirʉcʉja” ĩ yimasire ñaja.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Adigodoana ʉjarã tire ajimasirã manicama. Tire ĩna ajimasijama, mani ʉjʉ Cristo quẽnamasugʉ̃re, “Yucʉ́tẽrojʉ ĩre jajutu sĩacõaña”, yibetiboriarãma ĩna.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Yucʉrema, mani masibetirũgũrere Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose sʉorine Dios ĩ ʉjosere masiaja mani. Ñajediro masiami Esp'iritu Santo. Dios ĩ tʉoĩasere quẽne masigʉ̃ ñaami.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Gãjerã ĩna tʉoĩasere, “To bajiro tʉoĩama”, yimasiña maja. Mani masu mani tʉoĩase rĩne masire ñaja. To bajirone bajiaja, Dios ĩ tʉoĩase quẽne. Mani masibetiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sĩgʉ̃ne masiami, Dios ĩ tʉoĩasere.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 To bajiboarine, adigodoana Diore masimena ĩna tʉoĩase ũni mere manire cõañumi Dios. Esp'iritu Santojʉare manire cõañumi, manire ĩ ʉjosere quẽnaro mani ajimasirotire yigʉ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 To bajiri yʉa gotimasiojama, gãjerã yʉare ĩna gotimasiore mere gotimasiorũgũaja. Esp'iritu Santo yʉare ĩ ejarẽmojare, quẽnaro gotimasiorũgũaja yʉa.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Esp'iritu Santore cʉomena, ĩ ejarẽmose rãca yʉa gotimasiosere ajicõarã ñaboarine, ajimasimena ñari, “Tʉoĩamasimena ye ñaja”, yicõama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sʉorine Dios yere quẽnaro ajimasire ñaja. Esp'iritu Santore cʉomena, ĩ ocare ajimasimenama.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Esp'iritu Santore cʉorãjʉama, masa ĩna yise jedirore ĩacõari, “Quẽnaro yama. Rojose yirã yama”, yimasiama. To bajiro yirã ĩna ñajare, Esp'iritu Santore cʉomenajʉama, ĩna yisere ĩacõari, “Socarã yama”, ĩnare yimasibeama.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Esp'iritu Santore cʉorã ĩna yisere ĩacõari, ‘Socarã yama’ ĩnare yimasibeama Esp'iritu Santore cʉomena”, mʉare yaja yʉ: “Mani ʉjʉ, ĩ tʉoĩasere masigʉ̃ magʉ̃mi. Ĩre gotimasiogʉ̃ magʉ̃mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. To bajiro ti gotiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sʉorine Cristo ĩ tʉoĩarore bajiro tʉoĩarã ñaja mani.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.