Romanos 16

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min caklang Fibi korya nye kimen, cin canga bikur wābero mor Kankiriya,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 na kom yo co mor Kwama. Kom ma wuro ki nure daten wo nob neka bilenkere ce, kom ti kange co, mor dikero ca do kom tiye nin. Wori co ciki bwici yilam nii tikali nube ducce, ki mo ce ken.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Kom yarum Bilki kange Akila, nob nangeneb kange mo mor Kiritti Yecu.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Buro neken dume ce ker dume mireu. Ma bucinen kang ti, dila kebo ka mo, la kange mwer kangka nob Kwama ko wo nubo kumtacili ceu.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ko yarum nob Kwama bo wo lociyeu. Yarum Abainitas nii mi cwi tiyeu, wuro yilam co nii ter neka bilenke Kiritti nin Asiya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ko yarum Maryamu, wo manangen kibi kwan ker kimereu.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Kom yarum Andranikus, kange Yuniyas, kebmibbo, kange farum fucina mik. Ciin nubo ko nyumangum cii nyumange mor nob tomangeb, buro nyimangum ten Kiritti mineneu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ko yarum Amfiliyas, wo ma cwi mor Teluwe.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ko yarum Urbanas, far nangene mi mor Kiritti, kange Istakis, nii ma cwiyeu.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ko yarum ten Abalis, nii ken mor Kiritti. Ko yaru buro mor luwe Aristobulus ce.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ko yarum Hirudiyan, kemi. Ko yarum nubo lo Narkiss, buro Teluwe nine.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ko yarum Tarafina kange Tarafusa, buro manangen kibi kwan neret Kwama nineu. Ko yarum Barsisa nawiye ken, wo manangen do ducce Kwama nine.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ko yarum Rufus, wuro Kwama cokkeu, kange nee ce kange wo miu.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ko yarum Asinkiritas, Filiguna, Hamisa, Baturabas, Hamas, kange keb-bebbo buro kange ciyeu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ko yarum, Filulugusa, kange Yuliya, Niriyas kange korya ceu, kange Ulumfas, kange nob Kwama buro wari kange ciyeu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ko yarum bwiti kimeu ki kor-kang kako wucakke. Mwer kangka nob Kwama ko gwam yarum kom ti.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Naweu mi ken komti, keb-mibbo, na kom kwa nubo buro bouti ki yalkangka kange kottangkau ki ner. Cii tou dikero cum bikwan dike kom merange ti. Kom yila bwim cinen.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Wori wang nobeko buro mani cii bwang ten Teluwe be Yeecu Kiritti ti, la mor fwiye ciye. Ki luma nyiye ceko cii bolang nubo ki lom jome duwe ti.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Wori dangke neka dure kimeko lam fiye gwam. Min ma bilangtum, dor kimer, dila ma cwiti na kom yilam ki yilen dor dikero yilam na kenneu, kange wucakke ki dikero yilam na bwireu.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Kwama wo ne fuwor nerer tiyeu an dok kom nako fuwarangum bwekel-keleu wulom mor na kimek. Luma Teluwe be Yecu Kiritti ati kange kom.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti, far nangene mi, yarum kom ti, kange Lukiyas, kange Yason, kange Susibataras, keb mibbo.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mo Tartiyas nii wo mulang bifumero weu, ma yarum kom ti Kwama nin.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayus nii ciyerka miik kange nob Kwama bo gwam, yarum kom ti. Arastas wo co tinger yoka cinan loro ceu, yarum komti kange ke nye Kawartas, cii yarum kom ti.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Luma Teluwe be Yecu Kiritti ati kange kom gwam. Ati nyo.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Naweu duktangka nace wo lami na dok kom tim nawo fulen kere miro kange fulen ker Yecu Kiritti, Wo ker nung ka dukumeko wo no kwitangi yurangum-yurangeu,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Dila naweu cin wumom, ki mulangka nob tomangeb dukume ko cin yi ber biten tini gwam, ki tokka Kwama diriyeu, ker bwangka bilenker.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ki Kwama wiin cwar ki yileneu, fiye Yecu Kiritti wiye, duktangka bak-ni-bak. Ati nyo.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.