Mateus 23
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC
1 la kiritti yi tartare kange bi bei tomangece
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 coki nob werfundo kange faricawa ciyim fiye muca
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 la nyori gwam dige ci yikom makerii kom mani wuro diger kimer ki tam yora dila kom mare dige ci manang tiye wori ci tkang dige ti mani ci manangti cuko.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 cibwa kulen tunyoti, wuro bwai tukakke ci tu mwer nubo nin lakgwom la ciyeuw ki bwi ci mani ciya tar biwure ciyeti tu
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 gwam nanange ciyero cikin manin nubo nato ciki cur bi la ciye bi fumer ciyero ce ki tokko ci kwirang cunga tinin beileti.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ki cwi yulangka fiye ti nin yimem ciyem tolnyiyer kange yulangka fiye yime ciyeu bikur kwama
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 kange yarume yaruma na wa kungum dore fiye miyeka kange tiyenka na ciya cuwo citi kini meranka
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 la kebo wo ciya cuwo kom tini meranka nyonin dige bwiyeu ni meren kakko win kom cike, kom gwam kom bi yitinim.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ki cuwore ni kange teki kume fo kalewo dige biyeu tee win kom cike, diki nodi
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 kom ciya ciwo kom de nobbifime dige bwiyeu ni bi fimer ki merowin co bi bwe kwama
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 di ni wo yilam dur tiber ki nureu na yilam canga kime
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 gwam niwo kung dor mwor dige gwam niwo tubo dorr cere ci kebo kange ni dur
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 di la daten bo nyo nob mulanka kange faricawa nubo bwit kom ten nubo nin yilok doka lo kwama kom dobo kom dobbo nubo cwi doka tiyeu na dou
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 daten bo nyo kom nob mulanka kange faricawa nyo kom nuwa natub kwilibti do tange
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 da ten bo nyo kom mulanka kange faricawa nobo bwit kom bwilangti digge wimer kange tineni du wonka ni merangka win bi wine na ki kom fiyam kom mamco konidi lengtidi yulan kumero nyo di yilam ni kere ne kom
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 da ten bo nyo kom fukma bo yame kom wuro kom tokti niwo werum kange ku kwamari kebo kange diger lagwam niwo werum kange mwindo ku kwamari weri ce fiyem fiye yime.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 kom kula fukwa tinim na wini la bidwi yere mwindo kakka ku kwama wiyeu na wo manki dwitiye mwindo
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 tano wo werum kange tanjilandowu cakke kebo diger tano niwo werum ki kiye mero ci yoti dor cereri weri ceu tomco
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 kom fukma ti nimbo na wini wo durke kimer ku kwama kakka win mwabe wuro mwer kwama nin kiyemer tiye?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 tano nyo gwam niwo werunki tanjilando wucakke werum gwam co kange dige dorcere
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 tano niwo werum ki kwamari werum kango co wo fwer cereu
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 tano gwam niwo werum ki di kwamari liyar kwama kange wo yim dor cereu
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 daten bo faricawa kange nob mulang kanb nobo bwit kom cokkom luma renek ywerek kange kule kange lam cur la kom mirang bilengke wuro tu nyo weu. yona wucak, cire duwe, bitinke cu wura daten ka matiye kebo na wuro kom cutang. tang nini bo wiye
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 fukma yame mwem nuwa kungkunge nin kange dige kangem nyori mwon mim tecembo
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 daten bo kom nob mulangka kange faricawa nubo bwit kom nir bwim kwimkwelmwengeti kange kwele la mordi dimka bwirangke kange fitrerer
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 no fukma nubo bwit ter yiwelka bwim kwele kwelmweu na bwim ciyemba yimki yorak
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 daten bo kom nob mulankab kange faricawa nubo bwit na tuweti nim kumembo tami bitine fwor wiye kum ma curo nobo to yaran kume ko kale firer mwordi kom kuk nubo bwiyam kanga dwiti dimer kidimen
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 nyo fo nuwe nobo kom la firer mwor di kang bwirankeret kange nero fit mwor.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 daten bo nyo kom nob mulang kab kange faricawa kom ki tuwe nob dugumeb la kom yulangum tuwe nob bilike
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 kom tokti komki no yitin nowi ki kwama teb nyebe nin nonyiti necibo filan curka bwi yale nob dugume
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 na curo nyeu nung dor kimero kom bi bei kwalka nob dugume
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 di la okm dim cuwa ka kwama
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 na cweti nini kom bi nob bwit mana ka dorti nokom bwolang kwama
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 tano nyodi to, mitom ki men nob dugumeti, kange kange kanlangnbo kom twalangum kangukab ci naci kulkenki kam ma kangam bo benjange kurbi wubit kumer kom bwanten citi cinat lor cinar lot
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 maka ko nyeu dige kom manange dwiti bwile nobo kendo gwam wo curi fo kaleweu yileken fo dor kimer tau fo bwiyale tabila yaken cuko zakka bi bwa bara kiya wuro kom twqlum co tiber kur bi wubir kange tanjilan do wuca ke
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 bilinke miyikom tiye gwam niwe ca kung kutume ti dor nubo kalewo
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 urucalima, urucalima mwo wuro twanong nob tomange miyila mu bang nubo ci tom mwemeu ki terertini kiritti nyi min cwi nan murangu nen na wuro bi cake ki muragu de bi bei yo loce tibir tangum ceme munko
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 nwo cin nob kimen lokume fwengteng
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 minyu mi yikoti mana ka toyeti tok, no ki diye ki tokkeri, bibwiroyo ati dor niwo bouti kiden teluwereu.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.