Hebreus 3
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT
1 nyono keb mibbo wucakeu, farub bichor mwor di kwama ma nyom ka ki kiritti. nyo na nii bi chor kange nii bi wabiro dur na neka bilengkebe.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 chi nii bi chiyar na kwamace, wuro cho necho nangenne, na wuro Musa yilam nii chiya ka wi lo kwama.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 kambo kiritti cin fiya kungka wo'o bidwiyero durko cum wo Musa ce nawo nii wo muluwe, la luwe ki duktangka
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 kambo luweni wi ki ni wo muweu dila ni muka digero cho kwama.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Musa bilengke canga wi lo kwama, cho ki ne bilengke dige a bwiti firen kabe.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 dila Almasiya chon bwe wo a ma liyarti lo kwama. nbo bi loche no bin tam bilengkebe ki nerbero gwam di.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 tano nyori, nawuro yuwatangbeko tokke. “duwen, no kom nuwa dircherori.
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 kommake kwici duwe mwor ner kumero nin na wuro bi bei Isranlawa ma bongtu ki kwama chuwaka mwor kiye.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 ncho kwama churo tukatinin kumembo chi ma men bongtuwe, ki nur chuwa ka mik, ki choro kwininar wuro chume chi to nangen miroti.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 tano nyori min ma firnerer ki kaldo choro, la mi tok mi ki, ka churo nyo kom lerum mani kom digero kenti mwor nere kume, kom nyombo nur yame mi.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 no nyori miri ma weri mwor funermiri, mani chiya do'oti mwor fobka mik.”'
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 kom ma yora kebmibbo kati yilo dumbo bwirko wo manti bilenke fiye tiber kumed, nero wuro yi lankangti fo kwamanin wo ki dume.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 tano na churo nyori, kom chilcan bwitti kume ki kakuk celka fini ko gwam, no bin wi mwor ka ku ko wori kati yi lo kange tiber ki mer melum ner cero ki ker bibolor bwirangke.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 nyo bin nyilam farub nangen na Almasiyaca. no bin tam nyomka chi yaka bekori moreche kibi kwandi, nyo ki kaba yaken chuka chuwaka bwir.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 nyo kange wurori, cin toki “duwen no kom nuwa dircerori, kom kangde nerkumoro, na kwama kwici duwe kumeu.”
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 bi we chi nuwa dir kwamari chi yilamnob kwichi duwe? kebo nubo Musa bwangten ki chi Masare ba?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 nyo kange chi we kwama ma funer kange chi choro kwi ni nare? kebo ki nubo mi bwiran kerera?, nubo buro dam chi yembo watngker kiye?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ki chi we kwama wereri mani chiya do fobka cheko tiye? no kebo nubo buro machi nen bongtuweri?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 nyon to ci fiyabo doka fobka chek. dige bwiyeu cho bilengkero chi mani chi keu.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.