Hebreus 3
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA
1 nyono keb mibbo wucakeu, farub bichor mwor di kwama ma nyom ka ki kiritti. nyo na nii bi chor kange nii bi wabiro dur na neka bilengkebe.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 chi nii bi chiyar na kwamace, wuro cho necho nangenne, na wuro Musa yilam nii chiya ka wi lo kwama.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 kambo kiritti cin fiya kungka wo'o bidwiyero durko cum wo Musa ce nawo nii wo muluwe, la luwe ki duktangka
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 kambo luweni wi ki ni wo muweu dila ni muka digero cho kwama.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Musa bilengke canga wi lo kwama, cho ki ne bilengke dige a bwiti firen kabe.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 dila Almasiya chon bwe wo a ma liyarti lo kwama. nbo bi loche no bin tam bilengkebe ki nerbero gwam di.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 tano nyori, nawuro yuwatangbeko tokke. “duwen, no kom nuwa dircherori.
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kommake kwici duwe mwor ner kumero nin na wuro bi bei Isranlawa ma bongtu ki kwama chuwaka mwor kiye.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 ncho kwama churo tukatinin kumembo chi ma men bongtuwe, ki nur chuwa ka mik, ki choro kwininar wuro chume chi to nangen miroti.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 tano nyori min ma firnerer ki kaldo choro, la mi tok mi ki, ka churo nyo kom lerum mani kom digero kenti mwor nere kume, kom nyombo nur yame mi.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 no nyori miri ma weri mwor funermiri, mani chiya do'oti mwor fobka mik.”'
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 kom ma yora kebmibbo kati yilo dumbo bwirko wo manti bilenke fiye tiber kumed, nero wuro yi lankangti fo kwamanin wo ki dume.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 tano na churo nyori, kom chilcan bwitti kume ki kakuk celka fini ko gwam, no bin wi mwor ka ku ko wori kati yi lo kange tiber ki mer melum ner cero ki ker bibolor bwirangke.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 nyo bin nyilam farub nangen na Almasiyaca. no bin tam nyomka chi yaka bekori moreche kibi kwandi, nyo ki kaba yaken chuka chuwaka bwir.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 nyo kange wurori, cin toki “duwen no kom nuwa dircerori, kom kangde nerkumoro, na kwama kwici duwe kumeu.”
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 bi we chi nuwa dir kwamari chi yilamnob kwichi duwe? kebo nubo Musa bwangten ki chi Masare ba?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 nyo kange chi we kwama ma funer kange chi choro kwi ni nare? kebo ki nubo mi bwiran kerera?, nubo buro dam chi yembo watngker kiye?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ki chi we kwama wereri mani chiya do fobka cheko tiye? no kebo nubo buro machi nen bongtuweri?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 nyon to ci fiyabo doka fobka chek. dige bwiyeu cho bilengkero chi mani chi keu.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.