Filipenses 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC
1 no nekangka bi kwannek wiri no birum neri wiri wi wo cwika netiyeri, no mwer ka-ngka duwe mor yuwa tangbe wucake wiri, no cire duwe ka-nge bunangka wiri,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ko dok bilantum mini bo a dim, nawo ka yilam nero wiine, kom kicwika wiin, ko mwerka-ngum mor yuwako wucake kom ki dige ka yõ kabawiin.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 kom mare diger ki cwika duwe kaka'a diger bi boler, nyori ki taka duwe, tu tang ne nube cin lã nen.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 kom tore ka dike kom cwitiye koni, nyori kom to dige kangumbo cwitiyeu.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ki nyimom wori ki bwikimi, buro mor kiristi Yeesu.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 wori yi yim na kwama dila tũbo dor cerowiin na kwama.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 nyori cin tũ dor cero na cang. ci ki bwi nifire, cin tũ dor cero canga cin cerkangu na nifir.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 con cukum dor ki co cero, cin yilam ki ne duri wo yo yaken ki co bware, bwaro wo dor bwatiye reu,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 nyori kwama neco duktankaku dur, con neco dendo la den gwamme.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 ci ma wureu, na nyori mor dene Yeesu dwendo gwam an cun-cunge, dwen nobo wo kwamau, ka-nge wo dor bitinereu ka-nge wo mor bitineu
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ca mawo na biyendo gwam, na toki ki, “Yeesu co kiristi ka-nge Teluwe ker duktongka kwama Teu.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 nyori kom keb mibo mi cwitiye, nawo ki ne durti ki ca tecceu nuwen, la can a lã nyo mi maniyeu. ki do fangka kime ko ki tai ka-nge, kwama bwiyek.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 wo kwama ma nangen ti more kime ki cwika cek ka-nge nuwa ka luma ce ken.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 kom ma diger gwam kebo ki fwenna kaka kwob kanka.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 nyori na kom yilam kom man ki kwama man ki diger bitorek ka-nge bilengke, bi bei kwama man ki diger bitorektiber kaldo wo bwira nyonlangum-nyonlangeu, woro ka yilam kira tibati mor kale.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 kom tam ker dume, na nyori ki bi diye kiristi na yilam ki nyial ma cwa bo cwak ka-ge nangen koni.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 no mwenno ci yumyeti na nuwang twika ka-nge nangen bilen keret di, miki fwor nerek ka-nge bilengka kimen gwam.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 nyo takeu, kom ken nuwa luma, naki bilangi ka-nge mo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 nyori muki nyo-neri Teluwe Yeesu nin in twom Timoti kimen kutang bo, na fiya bi kwamar neret no nuwa dige dor kimerdi.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 mi mangki nii na co, wori ki bi cwom kwa kom ti ki neri.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 wori digero dor cire koni ci nyime kebo digero wo na Yeesu kiristi.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 ka nyimom yora ceko, wori na bwe te nin, con mamen nangen mor fulen kere.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 nyori mi yo nerti na twom co kimen non to dige a yakenti fo ka-nge mer.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 miki bi kwamer neret mor Teluwe, mo ki bwimi man bou kutang bo.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 min tõ tam yo twom Abafaroditu a wajenku. con ka-nge far nangenne ka-nge far kwene ka-nge nii tome ka-nge canga kime dor dige mi cwitiye.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 wori con kung ner dor kimer, na co ya kimen gwam, wori kom nuwa ki co nuwa bo luma.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 ki cwom ca nuwabo luma, con dadom bwar, la kwama cii dor cero, kebo co ka-nge mo, nyori nan fiyare bwiraka nere dor bwiraka nerek.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 nyori miki kuru ducce, twom co no komto co tak ri kan bilangi, mo keneu ner mure an daken.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ki yuwo Abafaraditu mor Teluwe ki for nerek gwam. kom ne dur nob na co.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 kin ker nangen kiristi ca dadom ca bwiyetiye, con ciya leka dume cek naci mamen nangen do wuro no kom ka matiye.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.