Efésios 3

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lana wori, mo Bulus bwe furcina ker almasihu ma kom nubo yombo kwama.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mi kwati kom nuwam don nager do dur ko wo luma kwama ceu neken mor ker kumer.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Mi mulankumen dor dukumero ci yi yereu. won co bilnker yurangum yurangeu ma tokker dor cer mor bifumero kange.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kambo ko fiye dor cereu, kan nyimom basira miu mor yuranka bilenker don amlsihu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Wuro kaltiyo nanduwo i yi cibo nubo. la na weu cin dang nob tomangeb bo nen kange nob tomangeb dukumeb. cokum coke mor Yuwa tanbe.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Kero wo yurangum yurangeu, in co ker kwarowo dangi nubo nyombo kwama faub kwalib wari kange bo, kutelti mor bwiye win. Farub mwerkankab wari mor nortimin almasihu Yeecu fiye kerkwamari wiyeu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Wonco dike bwi mi yilam canga fiye yomka luma kwama nekye nawo durbi kwaner cero.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Kwama neyi nyomka kowe. canno min coni dual duwale mor birombo cokeu na kwamace, nan tok ker kwama nubo nyom bo kwama nin don cuweko almasihu wuro manki dika.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Nan fetang nubomin gwam dike kwama ywelcinentiye bilenkero wuro yurangum yurangeu wo coti coti kwama yurangumeu, co cinnir fweldiko gwam.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Nawori fiye ku wabero nob bidweb kang nubo ma liyar diko kwama tiyeu, ciyan nyimom yomka kwama fiyeco ki dimen kidimen.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Wuro bwi nyo nawo co ci mani mor Almasihu Yecu Tee be kwama.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 La mor bibwe kwama bin wiki bikwan nener ducce, kange ciyaka kiker bilenkerbe morece.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Naweu mi kenkomti kom cwaretai kiker dotange mi nuwa kerkumereu wo yilam duktang kumen keu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Naweu min cunti ki duwenmir kabum Tee.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Wuro fiye ciwuye ci cuwanga nuboti wuro kwama kange bitineu.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mi kwobdilo cin ciya kumn dor cuweka duktankace. kom biner kambo ken ki dur bikwanererowo yuwa tangbanko mineu wo more kumeu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Min kwob diloti Almasihu ayi mor nener kume ki bilenker ke mi ker abdilo ti tak kom tim yora kom mum yora kambo kem mor cwika cek.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Kom yilam mor cwika cek wori na nyimom, kange nob bwanka kwama wari wuyak, in ye cuwaka, kange kuyaka, kange cuwemka cwiki almasihu.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mi kwobdiloti na kom nyimom tenanka cwika almasihu wo cum nyonka. Kom mawo naci dimkom ki dika kwamak.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Naweu wo ki dur bi kwaner maka dikero bi kenu kaka kwanka nerer bisaga dur bi kwaner cer manangenti more beu.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 duktangk a yilam nace mor fiye wabka fiye Yeecu wiyeu yaken ciko ki curom tinin diri diri Atinyo.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.